加倍
jiābèi
![](images/player/negative_small/playup.png)
удваивать(ся); вдвойне; перен. умножать (напр., усилия)
jiābèi
1) удвоить
2) умножить (напр., усилия)
удваивать, удвоивать; в двукратном размере; в квадрате; увеличить вдвое; удваиваться, удвоиться
jiā bèi
① 增加跟原有数量相等的数量:产量加倍 | 加倍偿还。
② 指程度比原来深得多:加倍努力 | 加倍的同情。
jiābèi
(1) [double]∶增为两倍大
产量加倍
(2) [redouble]∶指程度比原来深得多
加倍还报这一侮辱
jiā bèi
1) 照原数增加一倍。
初刻拍案惊奇.卷四:「公是个长者,愿闻高姓大名,好加倍奉还。」
红楼梦.第二十四回:「你吃了我们的酒,你要取不来,加倍罚你。」
2) 比原来程度更加深。
如:「你要加倍练习,才能缔造佳绩。」
jiā bèi
to double
to redouble
jiā bèi
(加一倍) double; be twice as much:
使收入加倍 double one's income
我仅花两英磅买了这本旧书,史密斯先生愿加倍付钱向我购买。 I paid only £2 for this old book and Mr. Smith offered me double for it.
(泛指程度深) double; redouble:
加倍警惕 redouble one's vigilance
加倍努力 redouble one's efforts
加倍注意 redouble one's efforts; be doubly careful
加倍小心 be twice as careful
以加倍速度 at double the speed
{生} doubling gemination
jiābèi
double; redouble
这个月的产量会加倍。 The output this month will be doubled.
double; geminate; duplication; dual
1) 增加一倍。
2) 泛指程度比原来深得多。
частотность: #11665
в русских словах:
двойное счастье
双幸福, 加倍的幸福
дуальный
加倍的
с малыми детками горе, с большими - вдвое
【直义】 带小孩子很辛苦, 带大孩子尤其(加倍)难
сдваивание
〔名词〕 加倍
сдвоенный
加倍的
сторицей
或 сторицею〔副〕 (与 дать, воздать, получить 等连用) 加倍地, 百倍地
воздать сторицей (кому за что) - 因…对…加倍奖赏 (或酬谢); 因…对…加倍惩罚
сцепленный
加倍
удваивание
〔名词〕 加倍
удвоение
〔名词〕 加倍
удвоенная доза
加倍剂量
удвоенная нагрузка
加倍负载
удвоитель
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔名词〕 加倍器
синонимы:
примеры:
大家要加倍努力, 俾能早日完成任务
необходимо удвоить усилия, чтобы скорее выполнить задание
加倍付钱
заплатить вдвойне
加倍的工资
двойной заработок
加倍[地]
в двукратном размере
加倍注意
удвоить внимание
力量加倍了
силы удвоились
用加倍的努力
с удвоенной энергией
加倍小心
удвоить бдительность, усилить бдительность
促使我们加倍努力
Побуждать нас удвоить усилия
使收入加倍
double one’s income
我仅花两英磅买了这本旧书,史密斯先生愿加倍付钱向我购买。
I paid only £2 for this old book and Mr. Smith offered me double for it.
加倍警惕
redouble one’s vigilance
以加倍速度
at double the speed
来日无多,须加倍努力。
Времени мало, надо удвоить усилия.
这个月的产量会加倍。
The output this month will be doubled.
加倍垂直间隙的犁铧
double suction share
赔偿损失时的加倍付给
double value
股东的加倍责任
double liability of shareholder
快乐要懂得分享,才能加倍的快乐。
Радость может удвоиться только если сможешь разделить её.
他的身躯比起从前加倍地佝偻起来
Он согнулся вдвое против прежнего
加倍(地)
в двукратном размере
因…对…加倍奖赏(或酬谢)
воздать сторицей
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
[见 (Кто) пьян да умён, два угодья в нём]
[直义] 喝醉了但不糊涂, 这是加倍可贵的.
[直义] 喝醉了但不糊涂, 这是加倍可贵的.
пьян да умён два угодья в нём
[直义]喝醉了但不糊涂, 这是加倍可贵的.
[用法]开玩笑地为聪明但喝醉了酒的人辩解时说.
[例句]Это, друг, ничего, пьян я или не пьян - Это моё дело; пьян да умён, два угодья в нём. 朋友, 我喝醉没有喝醉, 这不重要, 与你无关. 喝醉了却不糊涂, 则是加倍可贵的.
[变式]Кто умён, все угодья в нём .
[用法]开玩笑地为聪明但喝醉了酒的人辩解时说.
[例句]Это, друг, ничего, пьян я или не пьян - Это моё дело; пьян да умён, два угодья в нём. 朋友, 我喝醉没有喝醉, 这不重要, 与你无关. 喝醉了却不糊涂, 则是加倍可贵的.
[变式]Кто умён, все угодья в нём .
кто пьян да умён два угодья в нём
加倍抽样
двукратная выборка
因…对…加倍惩罚
воздать сторицей
双(的), 二重(的), 加倍
двойной, сдвоенный
麻烦加倍!
Удвоим ставки!
战歌伐木营地就是我们饱受战乱摧残的大地上的一处锈斑。每次我们暂时成功地阻止了他们,监工古尔萨克就会让他手下的伐木工加倍砍伐我们的树木!
Лесозаготовки Песни Войны – нарыв на теле нашей истерзанной земли. Каждый раз, как нам удается пресечь их работу, надзиратель Гортак приказывает своим лесорубам удвоить усилия!
如果你要去那儿寻找蘑菇的话,请加倍小心。
Будь <осторожен/осторожна>, когда отправишься искать его.
你一生辛勤工作,换来了什么?死于瘟疫。然后你作为亡灵加倍努力,换来了什么?钱,是的,还有一座小小的庄园,附赠几个讨厌的食客。至于幸福?没那么多。
Вот представь: работаешь ты усердно всю свою жизнь – и что потом? Умираешь от чумы, переходишь в ряды нежити, работаешь еще усердней. А потом что? Да, накопишь деньжат, купишь небольшой домик, познакомишься с парочкой надоедливых соседей... А счастье? Его-то впрок не напасешься.
其他的环节为了不成为最薄弱的,同时也就会加倍努力。
И тогда другие станут из кожи вон лезть, лишь бы самим не оказаться на месте самого слабого звена.
他们胆敢造次,我们就加倍奉还。
Если пираты вздумали на нас напасть, мы дадим им предельно жесткий отпор.
在你的一言一行激励下,我们无不加倍努力。我很荣幸地宣布,我们找到了一种新的方法,它或许可以帮助到你。
Твои слова и подвиги вдохновляют нас. Мы удвоили свои усилия, и теперь я с гордостью сообщаю об открытии новой технологии. Возможно, она тебе пригодится.
《部落冲突》6周岁啦!资源产量加倍!只需1宝石即可加速任意一个资源采集器。
Нам 6 лет! Удвойте производство ресурсов! Каждый сборщик ресурса можно ускорить за 1 кристалл.
家乡村庄的资源采集器产量加倍。
Ускоряет производство ресурсов в родной деревне.
虽然距离没多远,但不知道为什么,跑手续总是会让我加倍疲惫…
Расстояние-то небольшое, но, не знаю почему, от этой всей бюрократии я вдвойне устаю...
是想请我走镖吗?现在是特殊时期,价钱要加倍。
Вам нужна охрана? В такое особое время она обойдётся дороже.
应该会为他做一道菜吧,他是我们当中最能吃辣的,很喜欢吃辣度加倍的香嫩椒椒鸡。
Я бы что-нибудь ему приготовил. Он у нас больше всех любил острое. Его любимым блюдом была острая курица на пару.
由于尚不清楚洞穴深处存在什么,调查的时候请加倍小心。
Будьте осторожны, когда будете собираться туда, - никто не знает, что может вас ожидать.
“携手复仇,喜悦加倍。”
Месть — это блюдо, которое следует делить на двоих.
如果我把火药加倍会怎么样……
Может, удвоить заряд...
「经我之手,蒂洛纳理的怒火会加倍耀眼。」
«Моей волей ярость Тилоналли горит вдвое ярче».
洁英医者煮药汤时,会吟诵父母双方的部族歌谣,好让医疗效果加倍。
Кискенские лекари распевают песни клана обоих родителей, колдуя над отваром, чтобы удвоить его целебные свойства.
「我想要强壮时,就刻苦训练;我想要智慧时,就努力学习;我想要休息时,就加倍努力。」
«Когда я хочу стать сильным, я упражняюсь. Когда я хочу стать мудрым, я учусь. Когда я хочу отдохнуть, я начинаю все заново».
将目标生物的力量加倍直到回合结束。
Удвойте силу целевого существа до конца хода.
将你的总生命加倍。目标对手失去一半生命,小数点后进位。
Удвойте ваше количество жизней. Целевой оппонент теряет половину своих жизней с округлением в большую сторону.
践踏卡隆尼亚多头龙进战场时上面有四个+1/+1指示物。每当卡隆尼亚多头龙攻击时,将每个由你操控的生物上之+1/+1指示物数量加倍。
Пробивной ударКалонская Гидра выходит на поле битвы с четырьмя жетонами +1/+1 на ней.Каждый раз, когда Калонская Гидра атакует, удвойте количество жетонов +1/+1 на каждом существе под вашим контролем.
死触当永生煞神罗纳斯进战场时,将每个由你操控的其他生物之力量加倍直到回合结束。这些生物获得警戒异能直到回合结束。当永生煞神罗纳斯死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Смертельное касание Когда Вековечный Бог Ронас выходит на поле битвы, удвойте силу каждого другого существа под вашим контролем до конца хода. Те существа получают Бдительность до конца хода. Когда Вековечный Бог Ронас умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить его в библиотеку его владельца третьим сверху.
在目标由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物,然后将该生物上的+1/+1指示物数量加倍。
Положите один жетон +1/+1 на целевое существо под вашим контролем, затем удвойте количество жетонов +1/+1 на том существе.
结附于生物当多头龙式生长进战场时,在所结附的生物上放置一个+1/+1指示物。在你的维持开始时,将所结附的生物上之+1/+1指示物数量加倍。
Зачаровать существо Когда Рост Гидры выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на зачарованное существо. В начале вашего шага поддержки удвойте количество жетонов +1/+1 на зачарованном существе.
将三个+1/+1指示物分配给一个,两个或三个目标生物,然后分别将这些生物上的+1/+1指示物数量加倍。
Распределите три жетона +1/+1 между одним, двумя или тремя целевыми существами, затем удвойте количество жетонов +1/+1 на каждом из тех существ.
结附于生物所结附的生物得+3/+3。每当所结附的生物对牌手造成战斗伤害时,将其操控者的总生命加倍。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3. Каждый раз, когда зачарованное существо наносит боевые повреждения игроку, удвойте количество жизней контролирующего его игрока.
将目标牌手的总生命加倍。 将永生信标洗入其拥有者的牌库。
Удвойте количество жизни целевого игрока. Втасуйте Маяк Бессмертия в библиотеку его владельца.
学徒之石使你的法力和法力恢复速度加倍,但也会使你受到的法术伤害加倍。
Знак Ученика удваивает запас вашей магической энергии и скорость ее восстановления, но делает вас вдвое восприимчивее к заклинаниям.
用单手武器潜行攻击时伤害加倍。
Скрытные атаки одноручным оружием наносят вдвое больше урона.
可锻造骨模护甲跟武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать костяные доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造龙系护甲与龙骨武器,且强化效果加倍。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
啃食尸体的生命恢复效果加倍。
Пожирание восстанавливает вдвое больше здоровья.
可以制作魔族护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать даэдрические доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作矮人护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать двемерские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作龙系护甲,且强化效果加倍。
Вы можете создавать драконьи доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作鳞甲和板甲,且强化效果加倍。
Вы можете создавать ламеллярные и пластинчатые доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作兽人护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать орочьи доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作钢制护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать стальные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以自作玻璃岩护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать стеклянные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作黑檀岩护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать эбонитовые доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可以制作精灵护甲与武器,且强化效果加倍。
Вы можете создавать эльфийские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
从植物上采集原料时采集量加倍。
Вы получаете с растений по два ингредиента.
双手武器造成的伤害加倍。
Двуручное оружие наносит вдвое больше урона.
你制造的药水与毒药效果加倍。
Зелья и яды вашего изготовления вдвое сильнее.
单手武器造成的伤害加倍。
Одноручное оружие наносит вдвое больше урона.
召唤出的元素持续时间加倍。
Призванные атронахи существуют вдвое дольше.
威吓成功几率加倍。
Угрозы становятся вдвое успешнее.
可怜的班宁。没了他这里的工作加倍啊。
Бедняга Беннинг. Без него тут в конюшне вдвое больше работы.
我必须得加倍努力工作,因为你把赚来的钱都喝掉了。
Мне приходится работать за двоих, потому что ты пропиваешь все наши заработки.
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了我的活加倍啊。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
我想我们应该让领主知道。应该向他们加倍征税。不,三倍。这样才能给那些人一点教训。
Нужно рассказать об этом ярлу. Нужно удвоить налоги. Нет, утроить. Нужно преподать им хороший урок.
坚持下去。那个肥头大耳的雷盖尔夫挑起了战争,我们得加倍努力。
Так держать. Теперь, когда этот жирный недоносок Лейгельф объявил войну, нам надо работать вдвое больше!
可怜的班宁。没了他马厩里的工作加倍啊。
Бедняга Беннинг. Без него тут в конюшне вдвое больше работы.
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了,我的工作量就加倍了。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
束缚打击使敌方英雄的移动速度降低20%,持续2.5秒。被击晕的敌人减速效果与持续时间加倍。
«Сдерживающий удар» замедляет героев на 20% на 2.5 сек. На оглушенных им противников замедление действует вдвое сильнее и вдвое дольше.
朝鼠标指针方向传送一小段距离,生成2个持续8秒的镜像,并且拥有萨穆罗当前生命值100%的生命,普通攻击对敌人造成11~~0.04~~点伤害。镜像或萨穆罗每对敌方英雄进行一次普通攻击,就能延长镜像的持续时间1秒。每当镜像受到伤害时,它将对自身造成等量伤害,使其受到的伤害加倍。同一时间只能激活最多2个镜像。使用镜像会移除萨穆罗身上的大多数负面效果。
Переносит Самуро на небольшое расстояние в направлении курсора и создает 2 зеркальные копии со 100% его текущего запаса здоровья. Копии существуют 8 сек. и наносят 11~~0.04~~ ед. урона каждой автоатакой. Время существования копий увеличивается на 1 сек. каждый раз, когда они или Самуро поражают героев автоатаками. Копии получают удвоенный урон.Одновременно может существовать не более 2 копий. При использовании «Зеркальная копия» снимает с Самуро большинство отрицательных эффектов.
加倍武装
Больше брони!
装填速度加倍
Перезарядка проходит вдвое быстрее.
任务:使用封印卷轴击中敌方英雄会使其暴露8秒。奖励:击中14名英雄后,封印卷轴还会削减被命中的英雄15点护甲,持续4秒,并且暴露的持续时间加倍。
Задача: поражайте героев «Свитком запечатывания», чтобы раскрыть их местоположение на 8 сек.Награда: после того, как «Свиток запечатывания» поразит героев 14 раз, он также начнет ослаблять их броню на 15 ед. на 4 сек., а эффект обнаружения будет действовать вдвое дольше.
当共鸣射线完全充能时,塔萨达尔的普通攻击射程会提高1码,并且下一次造成伤害会在目标处制造一场灵能风暴。该效果有20秒冷却时间,在共鸣射线完全充能时冷却速度加倍。
Пока «Луч резонанса» полностью заряжен, дальность действия автоатак увеличивается на 1 м, а следующее попадание создает вокруг цели «Псионный шторм».Время восстановления – 20 сек. Восстанавливается вдвое быстрее, пока «Луч резонанса» полностью заряжен.
制造一个持续5秒且拥有诺娃当前生命值100%的全息诱饵攻击敌人,造成相当于诺娃基础伤害值10%的伤害。每当诱饵受到伤害时,它将对自身造成等量伤害,使其受到的伤害加倍。使用该技能不会打破潜行效果。
На 5 сек. создает двойника, который атакует противников, нанося10% базового урона Новы. Двойники обладают запасом здоровья, равным 100% запаса здоровья Новы, но получаемый ими урон удваивается.Не нарушает маскировку.
57分局需要加倍她周围的安全保护。
В 57-м участке нужно удвоить охрану.
理应如此。现在就解决这个问题!继续向前推进,加倍小心!
И правильно. Исправляйся немедленно! Надави на него! Только очень осторожно!
不,不是的。现在就解决这个问题!接下来要加倍小心!极其∗详尽∗!
Нет, не в порядке. Срочно исправляй ситуацию! И будь предельно внимателен к деталям!
我不知道。不过不是卡特琳·艾拉洁或者安诺·梅耶尔-斯密特。或者卡拉洁。不管她是谁——我们回去之后,我需要警告我们的拘留室。她周围的安全保护必须加倍。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Кем бы она ни была, когда вернемся, надо обязательно предупредить ребят в изоляторе. Нужно удвоить ее охрану.
沉默不语,只是加倍努力。
Промолчать, начав еще сильнее дрыгать ногами.
有什么东西告诉你,从现在开始,你必须加倍小心。
Что-то подсказывает, что отныне нужно быть очень осторожным.
你得把你给坦沙维耶女士的酬劳加倍,因为这合约值这价钱。
Ты заплатишь нам в два раза больше того, что обещал госпоже де Тансервилль.
好吧,现在我们要一起想办法,所以由我看来,你们得把报酬加倍…
Мы работаем вдвоем, значит, стоим в два раза дороже.
那应该会…很有趣。如果你赢了,我将你的奖金加倍。
Ха, это может быть даже интересно. Если ты его одолеешь, я удвою награду.
取得收获者技能(链金术分支)来加倍你可从植物或怪物身上取得的链金材料数量。
Умение "Жнец" (путь алхимика) позволит получать вдвое больше ингредиентов из трав и органов чудовищ.
够了,你的意思很清楚。我会再加一些钱,不过不论如何酬劳不可能加倍。
Довольно. Я все понял. Деньжат накину, но удваивать плату я не стану.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
有何不可。但你输的话,他的赎金就要加倍。如何?
Хм... Почему бы и нет. Только если проиграешь, я удвою цену. Идет?
时机完美的格挡可将箭矢反弹给攻击者,并使伤害加倍。
Вовремя поставленный блок отбивает стрелы обратно в атакующего, нанося при этом в два раза больший урон.
将所有攻城单位的力量加倍(除非该列已经有指挥号角)。
Удваивает силу всех ваших осадных отрядов (если в этом ряду нет Командирского рога).
世界上还有许多特殊牌等着你去发现。有些特殊牌可以移除天气效果,其他特殊牌甚至还能将战场上特定作战单位的战力加倍。
В процессе игры можно найти и другие специальные карты. Некоторые из них могут отменять погодные эффекты, другие же удваивают силу определенных отрядов.
放置于同名牌旁边,使两张牌战力加倍。
Выложите рядом с картой с тем же названием, чтобы удвоить силу обеих карт.
被动 - 将所有间谍牌的战力加倍(对双方玩家有效)。
Пассивная способность: удваивает силу всех карт шпионов (у обоих игроков).
事实证明真的卖得很好,直到有一次在神殿布教会上,执事教主宣布凡是向非人种族迈耶购买人像的人,一律视为异教徒和好色之徒,并加倍刑责,然后就再也没有生意上门。
Так ведь и продавались. До тех самых пор, пока на проповеди в храме как-то раз не сказали, что кто покупает идолов у нелюдей Мейеров, грешит дважды: и как еретик, и как сладострастник. Вот все и кончилось.
如果我的痛苦跟这位草药医师无关,就让她走,因为这代表我受到一个可怕诅咒的影响,只有众神才能解除我的痛苦,这个诅咒一定是一个乞丐下的,他在一天晚上我招待朋友时来到我的庄园。你找到那个乞丐的话,我给你的报酬就加倍。不幸的是,关于这个乞丐的特点,我只记得他卖镜子。我知道数据不多,但总比没有好。我信任你的专业能力,祝你好运。
Если все же окажется, что бедствия мои не связаны с травницей, прошу тогда ее отпустить, ибо это означает, что я во власти страшного проклятия, от которого разве что какие-нибудь божества могли бы меня освободить и которое наложил на меня один нищий, пришедший однажды вечером, когда я устраивала прием для друзей. Если бы вам, в свою очередь, удалось найти этого паршивца, я заплатила бы двойную цену. К сожалению, из особых примет, которые могли бы вас на него навести, я помню лишь то, что он утверждал, будто продает зеркала. Понимаю, что это немного, но все-таки лучше, чем ничего. Верю в ваши необычайные способности и желаю вам успеха.
不过呢,凡事有弊就有利。昨天我看到咱们英勇的士兵击沉一艘商船,整船的人和货物都一块儿沉下去了。船员死掉固然可惜──但这些货物就这样全糟蹋了,更是加倍可惜。所以我和马丁打算去把货物捞起来、晒干、卖掉,搞不好这样一来我就总算能揭得开锅了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
部分单位牌有特殊能力。像是这张“克林菲德掠夺者巨龙猎手”便有“同袍之情”能力,能够将放置在其身旁的“克林菲德掠夺者巨龙猎手”战力加倍。
У некоторых карт отрядов есть специальные умения. Так, Рубайлы из Кринфрида обладают способностью "Прочная связь", которая удваивает силу, если две остальные карты с Рубайлами окажутся рядом.
你会把奖金加倍。
Удвой плату.
石油化工产品现在已占所有化学制品的四分之一,十年后预计这个数目还要加倍。
Petrochemicals today account for one fourth of all the chemicals made, in ten years this amount is expected to double.
你过街时要加倍小心。
Be double careful when you cross the street.
雾天开车你得加倍小心。
You’ve got to be doubly careful when you’re driving in fog.
这些措施能使我们的自行车产量加倍。
The measures will enable us to double our output of bicycles.
他给她的爱恋和忠诚以加倍地回报。
He returned her love and devotion with usury.
每100点辐射,辐射抗性加倍。
Сопротивляемость радиации удваивается за каждые 100 ед. радиоактивности
弹匣的最后一发攻击伤害加倍。
Последний патрон в магазине наносит удвоенный урон.
应该加倍留意这类信息。名字是蕴藏着力量的,这种力量远远超越了凡胎肉体的限制。而我是不会给他这种力量的。~唾弃。~
И ему следует быть вдвойне осторожным, если речь идет о сведениях, подобных тем, о которых спрашиваешь ты. В именах есть могущество – могущество куда более грозное, чем могут выдержать смертные. Я не отдам его тебе. ~Сплевывает~
他怎么对我的,我会加倍奉还。耗子!猪!狗!
Он угробит наше дело так же, как угробил и меня. КРЫСА! СВИНЬЯ! ПЕС ПАРШИВЫЙ!
朋友,如果说邪恶者不得安息,那么卢锡安必可安息长眠。所以,我们要加倍努力地乞求他回来!
Да уж, я думаю, покоя у него хоть ложкой ешь, раз нам он и не снился. Значит, нам нужно еще усерднее молиться о возвращении Божественного!
应该加倍留意这类信息。名字是蕴含力量的,这种力量远远超越了你这副骨骼的限制。我不会给他这种力量的。~吐痰。~
И ему следует быть вдвойне осторожным, если речь идет о сведениях, подобных тем, о которых спрашиваешь ты. В именах есть могущество – могущество куда более грозное, чем может поместиться в твоей черепушке. Я не отдам его тебе. ~Сплевывает~
遇到这种情况我只能说你运气不好,对吗?放轻松,不然我就得让你付加倍的钱了...
Хочешь во всех своих бедах только что встреченного парня обвинить, да? Прикуси язык, иначе я разозлюсь, и твой долг вырастет ВДВОЕ.
又怎么回事,嗯?没有加雷斯,雷雅已经紧张得不行了,现在你又要走,更让她加倍不安。
Ну и что это такое? Лея и без того на взводе из-за Гарета, а теперь еще ты ее расстраиваешь.
告诉她她要加倍小心,或者让自己变得更强大些。
Сказать, что ей нужно быть осторожнее... или стать сильнее.
死亡爪在守护巢穴时攻击力加倍。如果遇到这种情形,最好躲远一点。
Когти смерти дерутся куда яростнее, когда охраняют свое гнездо. Увидишь гнездо лучше не суйся.
不久,我们的巡逻会加倍,我们的敌人将无所遁行。
Скоро число патрулей удвоится, и враги уже не смогут скрыться.
拳击伤害加倍,V.A.T.S.中的暴击可使对手麻痹。
Удары кулаками наносят удвоенный урон. Критические попадания в VATS парализуют противников.
爆裂物造成伤害加倍,在V.A.T.S.中射击地雷和手榴弹可造成加倍伤害。
Взрывчатка наносит удвоенный урон. Мины и гранаты, взорванные выстрелом в VATS, также наносят вдвое больший урон.
重型武器伤害加倍。
Тяжелое оружие наносит в два раза больше урона.
酒精效力加倍。
Эффекты от употребления алкоголя усиливаются в 2 раза.
您服用的药物药效时间加倍。
Длительность действия препаратов увеличивается на 100%.
自动武器伤害加倍,且有更高的机率可以使敌人失衡。
Автоматическое оружие наносит на 100% больший урон и дает повышенный шанс ошеломить врага.
传说级敌人变种了!生命值恢复!造成伤害加倍!
Легендарный противник мутировал! У него восстановилось здоровье! Теперь он наносит двойной урон!
暴击造成伤害加倍,且暴击条补充速度+15%。
Удвоение урона от критических попаданий, повышение скорости заполнения индикатора критической атаки.
枪械的近身攻击造成的伤害量加倍,并且可提高瘫痪敌人的机率,还可能造成暴击。
Удар прикладом наносит на 100% больший урон. Повышенный шанс нанести увечье. Шанс нанести критический удар.
近战武器造成伤害加倍,且有一定机率让对手瘫痪,或是来记全垒打飞他们的头!
Холодное оружие наносит вдвое больший урон и дает шанс нанести увечье противнику или отрубить ему голову одним ударом!
非自动手枪造成伤害加倍,且有更高的机率解除敌人武装,甚至能瘫痪一个身体部位。
Неавтоматические пистолеты наносят на 100% больше урона. Их выстрелы с большей вероятностью разоружают противника и даже могут нанести ему увечье.
把瓶盖加倍。今天成果不错喔。
Удвой сумму. Это будет неплохой гонорар.
所以你就是今天巡逻人力加倍的原因啊。
Так это из-за тебя патрули сегодня удвоили?
无论你怎么打,我都会加倍奉还!
Все, что можешь ты, я могу в два раза лучше!
不能吃点心、不能和朋友见面,什么都不能做,而且作业要加倍,让你整天都有事做。
Никакого десерта, никаких друзей. Будешь получать двойную порцию домашних заданий, чтобы днем не скучно было.
最高纪录是我的,两分钟以内十四杯。如果你赢了,我就免费请你。如果你输了,就付加倍的钱。
Рекорд поставил я. Четырнадцать рюмок за две минуты. Побьешь его, выпивка за мой счет. Проиграешь, заплатишь двойную цену.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。先生,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашему герою. Вы заслужили двойную долю, сэр. Отличная работа.
可是,万一发生了什么事呢?你看看,不仅巡逻的追猎者数量加倍,连合成人也越来越常遭到报销,这背后一定有问题。
А если и правда что-то случилось? Сам смотри. Патрули охотников усилены. Синтов форматируют гораздо чаще. Что-то происходит.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。女士,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашей героине. Вы заслужили двойную долю, мадам. Отличная работа.
“派对小子”和“派对女孩”特技可为您消除酒精成瘾的威胁,甚至还可以使酒精效果加倍,让您好运旺旺来。
Способности "Тусовщик" и "Тусовщица" предотвращают возникновение алкогольной зависимости. Они также могут вдвое усилить эффект от алкоголя и повысить удачу.
给吉妮瓦:艾尔先生派的信差到的时候,请一定要尽快带进我办公室里。还有,这件事必须比一般市政加倍谨慎处理。
Для Женевы: пожалуйста, сразу же проводите курьеров от мистера Айо в мой кабинет. Кроме того, наша политика секретности в таких ситуациях должна быть еще строже.
每收集一期《废土求生指南》,都能让您获得一种“废土求生”特技,使您获得各种特殊加成,例如游泳速度加快、杀死的动物肉量加倍等等。
Каждый найденный вами экземпляр "Руководства по выживанию в Пустоши" добавляет вариант навыка "Выживание в Пустоши", который наделяет вас уникальным преимуществом например, повышением скорости плавания или возможностью брать вдвое больше мяса с трупов животных.
所有海军单位可以破风前行,使 移动力加倍。效果持续1回合,冷却时间6回合。
Все морские юниты могут идти, меняя галсы, чем удваивают свое перемещение в течение одного хода. Способность идти, меняя галсы, восстанавливается за 6 ходов.
透过战略资源获得的 金币+1; 亚原石资源产量加倍。
Стратегические ресурсы дают +1 к золоту. Держава получает этерий в удвоенном размере.
港口区域的 食物和 生产力产量加倍。
Удваивает пищу и производство от зданий в районе «Гавань».
发现自然奇观时获得 金币奖励(率先发现者会获得更多)。自然奇观提供的 文化值、 幸福度和产出物加倍。
Обнаружив чудо природы, держава получает награду золотом (награда первооткрывателя выше). Все бонусы от чудес природы удваиваются.
所有单位的恢复速度加倍(占位效应)
Все юниты восстанавливают здоровье вдвое быстрее (placeholder effect)
来自所有战略资源的 生产力+1; 鲁伯瑞克石资源产量加倍。
Стратегические ресурсы дают +1 к производству. Держава получает люборий в удвоенном размере.
可通过海运进入 水域 。海运单位防御力加倍。
Позволяет грузиться на борт и перемещаться по водным клеткам . Погруженные на борт юниты защищаются с удвоенной силой.
每条 城市连结获得+1 金币,且 石油资源产量加倍。
+1 золота от каждого торгового пути. Кроме того, клетки с нефтью производят удвоенное количество нефти.
旅游业绩产出加倍。
Удваивает показатель туризма.
海运单位的防御力加倍,且拥有比一般的海运单位更广的视野。
Боевая мощь юнитов на борту увеличивается при обороне в два раза. Кроме того, они дальше видят.
该单位的战斗力比火枪兵更高,而且对抗骑乘单位时战斗力加倍。
Терция в бою сильнее аркебузиров. Против кавалерии она сражается с удвоенной мощью.
改良设施的建造速度加倍。
Скорость создания улучшений на клетках удваивается.
海运单位的防御力加倍
Увеличивает защиту войск на борту корабля в два раза.
来自商队旅馆和港口的商路 金币加成加倍。
Получение для торгового пути золота от караван-сараев и гаваней в двойном размере.
友好城邦传教速度加倍
Религия распространяется в дружественные города-государства с удвоенной скоростью.
城市和前哨站扩张边界的速度加倍
Города и аванпосты растут в 2 раза быстрее.
在此单位之下的驻守站的贸易路线产出翻倍。另外此驻守站的防御力加倍,并防止其被弃用。
Удваивает производительность торговых путей от находящейся под ним станции. Кроме того, удваивает защиту станции и не позволяет покидать ее.
商队的贸易范围扩展50%。出发城市的宗教通过商路传播的速度加倍。 石油资源加倍。
Маршруты караванов удлиняются на 50%. Ваши торговые пути распространяют религию родного города вдвое эффективнее. Ресурсы нефти удваиваются.
驻紮入防御工事後,战斗加成加倍。
Удваивает бонус к боевой мощи за укрепления.
允许您生产 卡宾枪骑兵 ,其是骑兵师的晋升单位, 战斗力加倍。
Позволяет строить конницу с карабинами , усовершенствованной конницы с удвоенной боевой мощью.
在城邦中就职后将储备该城邦的战略资源。成为宗主国后,获得的战略资源储备将加倍。
Вступив в должность в городе-государстве, накапливает его стратегические ресурсы. В качестве сюзерена удваивает получаемые ресурсы.
资源的多样性可使葡萄牙从商路中赚取的 金币加倍。
Многообразие ресурсов дает в два раза больше золота для Португалии на торговых путях.
城市中商业中心和港口的相邻加成加倍。
Бонусы за соседство от центра коммерции и гавани в этом городе удваиваются.
派遣到城邦后使当地的 使者数量加倍。
Находясь в городе-государстве, удваивает количество ваших послов в нем.
玩家所有单位的回复速度加倍。
Удваивает скорость восстановления Оз всех ваших юнитов.
所有单位治疗速度加倍。
Все юниты лечатся в 2 раза быстрее.
此城对相邻城市释放的宗教压力强度加倍。
Религиозное влияние этого города на соседние города усиливается на 100%.
铺设铁路的时间减少一半,并让您的单位在铁路上的移动速度加倍。
Вдвое сокращает время на строительство железных дорог и удваивает вашу скорость передвижения по железным дорогам.
实际上,我之前设计了一个加倍周密的圈套。以备你通过这个简单的圈套后用。
На самом деле, я подготовила гораздо более изощренную ловушку дальше, после того как ты пройдешь эту легкую.
начинающиеся: