加强法
_
reinforcement
reinforcement
в русских словах:
усиленный фланец
加强法兰
примеры:
加强法制
strengthen the legal system
加强的法兰管接件
reinforced flange fitting
加强司法廉正小组; 司法廉正小组
Группа по повышению честноcти судей
不要把你的想法强加于人。
Не надо свою точку зрения навязывать людям.
不宜把自己的想法强加于人
не следует навязывать своё мнение другим
他总是倚老卖老,把他的想法强加于人。
Presuming on his seniority, he always imposes his ideas on (upon) others.
加强作战理论、作战方法和军事技能的交流
Усиливать обмен оперативной теорией, оперативными способами и военными навыками
加强家庭和战胜贫困的最佳做法汇总表
Обзор лучшей практики укрепления семьи и борьбы с нищетой
加强裁军审议委员会执行职责的途径和方法
Пути и средства повышения эффективности функционирования Комиссии по разоружению
加强社会保护与减少脆弱性的方法专家讲习班
Семинар экспертов по путям и средствам усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости
加强驻地协调员制度和相关机制的最佳做法讲习班
Семинар по наилучшей практике для укрепления системы координаторов-резидентов и смежных механизмов
关于加强中西部非洲反恐法律制度的马德里宣言和行动计划
Мадридская декларация и План действий, касающиеся укрепления правового режима борьбы против терроризма в Западной и Центральной Африке
公共财政管理系统薄弱问题特设专家组因特网会议:加强透明度和问责制的办法
совещание специальной группы экспертов через сеть Интернет по теме "Обеспечение транспарентности и отчетности в системах управления государственными финансами"
加强对火器、弹药、爆炸物及其他有关材料出口点管制的拟议示范立法和评注
Proposed Model Legislation and Commentaries for Strengthening Controls at Export Points of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials
特别是在打击恐怖主义、跨国界犯罪、非法移徙方面加强跨国界合作的公约; 普吕姆公约(申根三)
Соглашения об укреплении трансграничного сотрудничества, особенно в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией, известного под названием «Шенгенское соглашение III»
审查加强成员国信息交换的办法和其他合作措施预防打击消除恐怖主义政府专家会议
Совещание правительственных экспертов для изучения путей совершенствования обмена информацией и других мер в области сотрудничества между государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации тероризма и борьбы с ним
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
пословный:
加强 | 法 | ||
1) усиливать, укреплять
2) усиливаться, укрепляться
3) интенсификация
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|