加拉的家
_
Дом Джейлы
примеры:
关于发展中国家间经济合作的加拉加斯行动纲领
Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами
加开发署/开发署孟加拉国家户口调查能力方案信托基金
Целевой фонд КАМР/ПРООН для программы создания национального потенциала для обследований домашних хозяйств в Бангладеш
将尼加拉瓜抵抗力量成员及其家属自愿遣散、遣返或重新安置于尼加拉瓜或第三国以及对区域内各国所有参与武装行动人士于自愿寻求遣散时提供协助的联合计划
Совместный план добровольной демобилизации, репатриации или перемещения в Никарагуа и третьи страны участников никарагуанского сопротивления и членов их семей, а также оказания помощи в демобилизации всех тех лиц, которые были вовлечены в военные действи
联合国/拉加经委会空间科技及其应用区域合作专家会议
United Nations/ECLAC Meeting of Experts on Regional Co-operation in Space Science and Technology and its Applications
中美洲联邦(1823-1839年洪都拉斯, 危地马拉, 哥斯达黎加, 尼加拉瓜, 萨尔瓦多的国家联合组织)
Соединённые провинции Центральной Америки
提拉加德海峡冒险家
Искатель приключений на Тирагардском поморье
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。在加拉达尔的位置画着一个红色的大叉。看来这帮野蛮的家伙计划入侵这座镇子。将暗血入侵计划交给加拉达尔的加尔鲁什。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Гарадар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу в Гарадаре.
我们击退了人类的进攻,并攻下了提拉加德城堡。但最近,由本尼迪克上尉率领的后备军又重新占领了提拉加德城堡,对我们的家园构成了新的威胁,这些人类从不遵守外交协议。
Вторжение людей удалось отбить, крепость Тирагард пала. Но не так давно подкрепление под командой лейтенанта Бенедикта вновь захватило эту крепость. Нашей родине снова грозит опасность! Эти люди совершенно не чтут договоров!
三天前,暗血破碎者趁着夜色袭击了加拉达尔,我也不幸沦为战俘。后来,我听到,这帮野蛮的家伙居然在寻找卡达什图腾!若是被他们找到,外域很可能会再次陷入动荡!绝不能让卡达什图腾落入暗血破碎者的手中!
Меня взяли в плен три ночи назад во время ночного рейда на Гарадар. За время своего пребывания здесь я выяснил ужасную вещь: оказывается, эти дикари собираются отыскать тотем Кардаша! Мы никак не можем допустить, чтобы тотем попал в руки Темной Крови!
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
加拉达尔最近遭受袭击后,一群年轻的玛格汉士兵决定向暗血氏族发起反攻。他们被愤怒冲昏了头脑,根本听不进任何劝阻。这些孩子离家已有一周时间了。
После набега Темной Крови группа наших юнцов решила им отомстить. Мы пытались их остановить, но ярость оказалась сильнее. Прошла уже неделя, а от наших детей нет ни единой весточки.
返回加拉达尔,将安克尔探察到的秘密告诉约林。这帮食人魔毁了我们的家园,杀害我们的同胞,仅仅是为了争夺更多的生存空间。约林听到这个消息必定会勃然大怒。
Расскажи обо всем Джорину в Гарадаре. Уверяю тебя, его не обрадует известие об уничтожении деревни и почти поголовном истреблении ее жителей из-за претензий огров на территорию.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
大酋长要求所有身强力壮的部落勇士驰援玛格汉兽人的家园加拉达尔。
Вождь велит всем защитникам Орды, способным держать оружие, поспешить на помощь Гарадару.
пословный:
加拉 | 的 | 家 | |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|