加点
jiādiǎn
1) править, исправлять (текст); пунктировать (неразмеченный текст)
2) удлинять рабочее время; отрабатывать сверхурочные; сверхурочный
3) добавить немного
jiādiǎn
см. 加班повышать время работы; сверхурочная работа
jiā diǎn
在规定的工作时间终了之后继续工作一段时间:加班加点。jiā diǎn
1) 写作时有所增删,加以涂改。
后汉书.卷八十.文苑传下.祢衡传:「衡揽笔而作,文无加点,辞采甚丽。」
2) 在规定的工作时间外,另加的工作时数。
3) 多一点、添一点。
如:「加点酢料」。
jiā diǎn
to work extra hours
to do overtime
jiādiǎn
1) add a little
2) work overtime or extra shift
3) correct
1) 指写作时有所增删,加以点抹。
2) 搀杂。
3) 在规定的工作时间终了后继续工作一段时间。常与“加班”连用。
в русских словах:
сверхурочная работа
加班[加点] jiābān[jiādiǎn]
примеры:
汤里加点盐
добавить в суп немного соли
多加点儿劲儿
приложить побольше усилий
往汤里加点盐
добавить соли в суп
加班的工作; 加班加点; 超时加班劳动
сверхурочная работа
我觉得不够甜, 请 加点糖
мне не сладко, добавьте сахару
加点盐
добавить немного соли
这件事你也来参加点意见吧。
Come and give us your view on the matter, won’t you?
调味汁太稠了,再加点奶
。 This sauce is too thick -- add some milk.
这肉里应该加点盐和芥末调味。
This meat should be seasoned with salt and mustard.
这事,请你也参加点儿意见。
Please give us your opinions about this matter?
我觉得不够甜, 请加点糖吧!
Мне не сладко, добавьте сахару
我们加点儿油就一定能提前完成
поднажмем и выполним до сроку
往 上稍稍加点儿油
подмаслить
加班, 加点加班工作, 加班操作
сверхурочная работа
往菜里再加点酱油
подлить сои в блюдо
加点油门, 微加油门
подтягивать, подтянуть
对了,我有个主意!一个妙极了的主意!去和我朋友斯普琳科谈谈吧——她是个出色的厨师。告诉她我们想做什么,还有我们想要知道加点什么才能把让人这东西咽下去。
Эээ... У меня есть идея! Гениально! Отнеси эту росу моей подруге Поливалке – она отличный повар. Скажи, что мы тут задумали, пусть придумает, как улучшить вкус.
我们必须想办法把他们救出来。我让一些法师加班加点制作了这些回归符文。如果你能把它们交给那些矿工的话,他们就可以平安返回地面上了。
Мы должны выдворить их оттуда. Мои маги работают сверхурочно, чтобы наложить чары на эти руны возвращения. Если ты сможешь отнести руны захваченным шахтерам, они смогут безопасно вернуться на поверхность.
现在我们加点这个再加点那个,然后最有趣的事情就要发生了!我想把这瓶用血制成的药剂叫做痛苦药剂。如果我的计算正确的话,这个药剂肯定能给希尔瓦娜斯殿下带来不少好处。不过我们还需要做个实验才能确认这一点。
Смешаем капелюшку этого и щепотку того, и пойдет веселье! Из этой крови я сделаю эликсир Боли. Если мои вычисления верны, то этот состав порадует леди Сильвану. Надо его испытать.
不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。
И все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.
既然黑暗女王要加速这个过程,不如在这段恐怖的日子里再给这片土地加点料怎么样?
Увы, Темная Госпожа хочет ускорить процесс, так почему бы не скрасить унылые дни распространением смерти и болезней по стране.
大领主命令我尽快完成这座体育馆。我们派出了所有的石匠加班加点工作,但很快就发现没有足够的建筑材料。我雇了两个地精来帮忙,也就是贝兹尔·布拉斯波和他的兄弟波兹尔·布拉斯波。
Верховный лорд поручил мне завершить строительство Колизея как можно быстрее. Мы бросили все наши силы на эту работу, но очень скоро обнаружили, что нам потребуется помощь в доставке материалов. Для этого я наняла парочку гоблинов – Беззла Рвизасова и его брата Боззла.
<卡德加点了点头。>
<Кадгар кивает.>
见过大地精吗?他们是另一种可耻的地精造物。找个地精,把他弄得丑点,胖点,大点,再蠢点,就是大地精了。再给它上面加点臭脾气,就是我们现在手头的麻烦。
Тебе приходилось видеть хобгоблинов? Это еще одно мерзкое гоблячье создание. Берешь гоблина, делаешь его еще уродливее, толще, больше и тупее – и вот он, хобгоблин. Добавить мерзостности – и вот она, проблема.
钢铁码头是钢铁部落在这场战争中的战略要地之一。据斥候回报,码头上现在正加班加点,表明攻击已经迫在眉睫。
Железные доки – средоточие силы флота Железной Орды. По донесениям наших разведчиков в последнее время в доках продолжается деятельность, свидетельствующая о планирующейся атаке.
我们在那边有许多空蟹笼,需要往里面添加点新鲜的诱饵。
У нас тут полно пустых крабьих горшков и нам для них нужна свежая наживка.
我看看……加点疗伤用的伊瑟拉莱之种,然后是解毒的跌打草,还有提高疾病抵抗力的元素之土。哦,还要加一撮磨碎的邪能根茎来调和一下。
Так... семя Изеры для лечения, синячник для нейтрализации яда, первородная земля для повышения сопротивляемости болезни. А, и нужно еще добавить немного растертого зверобоя Скверны для связывания компонентов.
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
卡格尼的情报看来是对的,艾什凡正让他们的员工加班加点。
Выходит, Кагни ничуть не преувеличивал, когда сказал, что Эшвейны заставляют своих работников трудиться круглыми сутками.
虽然我也不想……但是我们恐怕得往酒里加点料。
Мне это не нравится, но... короче, надо испортить выпивку.
替我带几瓶蜂蜜回来,我们就能给这酒加点甜味了!
Принеси мне немного меда, чтобы подсластить напиток.
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
喂,好歹加点东西调制一下吧!这不就是蒸馏酒吗?
Хм. Добавь чего-нибудь, тогда получится коктейль. А сейчас это просто алкоголь.
我想想…不。得再往上加点,否则我不干。
Дайте подумать... Нет, за такую цену я работать не согласен. Добавьте ещё немного.
嗯?不不…再加点儿吧,这价钱真是,不值得专门跑一趟吧。
Нет-нет... Дайте побольше, а то за такие деньги всё равно никто не пойдёт работать.
他说这种「留影机」的结构和普通的不一样,需要往机器添加点药剂,印出来的画才是出正常的画面。
Он пояснил, что эта фотокамера от обычных моделей отличается, и для нормальной печати фотокарточек в неё нужно заливать вот это вот зелье.
要是加点辣椒就好了,该不该去建议一下…
Будет гораздо вкуснее, если добавить немного острого перца... Интересно, стоит ли об этом сказать?
我说,酒馆的菜单上也该加点前菜主菜了吧?光是喝酒,嘴里有点寂寞呀。
Я хотел сказать, разве в меню таверны не должно быть основных блюд и закусок? Просто пить скучно.
这…不太行。多少再加点,我还能考虑考虑。
Ммм, нет. На это я пойти не могу. Вот если поднимете немного...
我的天,活体火焰!需要加点 油吗?
Расточи мои шестеренки, живое пламя! Желаешь масла для ламп?
对藏身泥泞下之物来说,沼泽是锅无味淡汤,得加点肉才行。
В черной трясине обитают твари, для которых болото это варево, жиденькая похлебка, в которой явно не хватает мяса.
断续争斗数世纪以来,多明纳里亚的大自然几无防卫能力,但大自然用尘垢与日光再加点别的,便能造出回击部队。
Столетия гражданской войны оставили Доминарию без естественных укрытий, и в ответ природа выступила с армиями, созданными из чего-то более крепкого, чем земля и солнечный свет.
我们得要给他们这些麻烦制造者扫点兴,加点阻碍,免得影响到我们的利益。
Нужно что-то с этим сделать, заставить этих докучливых мошек заняться чем-то другим и оставить нас в покое.
大货船今晚会延迟进港。你们三个要加班加点!
Вечером прибудет большой груз. Нужно, чтобы вы трое поработали ночью.
我得说,这汤是做出来了。但也许我们该加点什么别的来去腥。所以……该放什么?
Думаю, наш суп готов. Если еще что-то добавить, вкус только ухудшится. Так ведь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск