务正
wùzhèng
заниматься настоящим делом
wùzhèng
从事正当的职业:不务正│回心务正。wùzhèng
(1) [be engaged in proper professions; attend to one's proper duties]∶干正当的职业
年轻人要务正业
(2) [be engaged in one's job]∶从事本职工作
wù zhèng
attend to one's proper duties:
不务正 not engage in honest work
wùzhèng
engage in a proper profession/business从事正道。
в русских словах:
балбес
〔阳〕〈俗〉愚笨粗野的人; 不务正业的人.
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
повесничать
-аю, -аешь〔未〕〈口, 不赞〉放荡, 浪荡, 不务正业.
шалыган
二流子, 游手好闲的人, 不务正业的人
шалыганить
不务正业, 游手好闲
шаматон
游手好闲的人, 不务正业的人, 二流子
шлёнда
游手好闲的人, 吊儿郎当不务正业的人, 二流子
шлёндать
游手好闲, 吊儿郎当, 不务正业, 闲逛, 无所事事
примеры:
不务正
not engage in honest work
使 务正业
Вывести на дорогу кого
游手好闲,不务正业
бездельничать, не заниматься делом
使务正业; 使…务正业; 帮助走上正路; 帮助…走上正路
вывести на дорогу кого
使…务正业; 帮助…走上正路
Вывести на дорогу кого
这家副食店在墙上端端正正挂着一张服务公约。
There hangs straight on the wall of this grocery a service pledge.
他跟一些不务正业的人混在一起,熏染了一些不良习气。
Он связался с непонятными людьми и под их влиянием приобрёл некоторые вредные привычки.
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?