балбес
〔阳〕〈俗〉愚笨粗野的人; 不务正业的人.
1. 蠢笨的人; 糊涂人
2. <俗>愚笨粗野的人; 不务正业的人
-а[阳]〈俗, 蔑〉笨头笨脑的小伙子, 不务正业的小伙子; 糊涂人, 愚笨的人
蠢笨的人; 糊涂人; 〈俗〉愚笨粗野的人; 不务正业的人
<俗>愚笨粗野的人; 不务正业的人
(阳)<俗>愚笨粗野的人; 不务正业的人
в китайских словах:
巨怪苦力
Балбес-рабочий
傻叉
бран. болван; балбес; бестолочь; олух; оболдуй
重装巨怪
Неуклюжий балбес
木头疙瘩
2) балбес, тугодум, слоупок
瓷锤
диал. балбес, тупица
瓜皮
2) диал. балбес, тупица
楞冻
диал. дурак, олух, балбес
瞎榜
невежда, проскочивший на экзаменах; удачливый балбес
толкование:
м. разг.-сниж.Тот, кто не желает заниматься ничем серьезным; бездельник (обычно о рослом юноше, подростке).
синонимы:
см. глупый, дурак, юношапримеры:
连那个哈里森·琼斯都能闹出名气来,你为什么不能?
Даже этот балбес Харрисон Джонс сумел стать более-менее известным. А уж если у него это получилось – у тебя и подавно получится!
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
每当漫游呆瓜单独攻击时,它便得+1/+1且获得践踏异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Неуемный Балбес атакует один, он получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода.
在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。
На заброшенной заставе Орды хранится запас "Медовой зыби" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.
那些塔纳安的蠢货,他们身上带着各种各样的财富。情况还很复杂,但我现在已经有很多东西可以给你了!
У этих балбесов в Танаане чего только нет в карманах! Куча самых разных ценностей! Думаю, в этот раз я смогу выделить тебе долю побольше!
морфология:
балбе́с (сущ одуш ед муж им)
балбе́са (сущ одуш ед муж род)
балбе́су (сущ одуш ед муж дат)
балбе́са (сущ одуш ед муж вин)
балбе́сом (сущ одуш ед муж тв)
балбе́се (сущ одуш ед муж пр)
балбе́сы (сущ одуш мн им)
балбе́сов (сущ одуш мн род)
балбе́сам (сущ одуш мн дат)
балбе́сов (сущ одуш мн вин)
балбе́сами (сущ одуш мн тв)
балбе́сах (сущ одуш мн пр)