不务正业
bù wù zhèngyè
1) бездельничать, слоняться без дела, бить баклуши
2) заниматься не своим делом; заниматься не тем, чем надо; заниматься всякой ерундой
bùwù zhèngyè
1) бездельничать, бить баклуши
2) заниматься не своим делом
оставлять без внимания подлинный род занятий; слоняться без дела; заниматься посторонним делом
bùwù-zhèngyè
[do not attend to one's proper business (duties); neglect one's main job] 务, 从事。 不干正当的工作。 多指丢下本职工作, 去搞别的事
生下个儿子, 却是很没出息的, 长大了, 游手好闲, 终日不务正业。 --清·吴沃尧《二十年目睹之怪现状》
bù wù zhèng yè
不做正经事,不致力于正当合宜的事情。
如:「看你的年纪也该成家立业了,怎么还是游手好闲,不务正业呢?」
bù wù zhèng yè
not to engage in honest work
to ignore one’s proper occupation
not to attend to one’s proper duties
bù wù zhèng yè
be derelict in duty and run irrelevant business; not do honest work; not live by honest labour; ignore one's proper occupation; do not have a legitimate business or profession; not to attend to one's proper duties (main profession; proper business); not to attend to one's own pursuit; be unmindful of one's work; not engage in honest work; do no decent work:
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作? How can you do your business if you just idle and do no decent work?
not engage in honest work; not attend to one's proper duties
not attend to one's proper duties; not engage in honest work
bụ̀wùzhèngyè
1) not engage in honest work
2) ignore one's proper occupation
谓不从事正当的营生或职业。也指丢下本职工作不做,而去搞其他事情。
частотность: #24259
в русских словах:
балбес
〔阳〕〈俗〉愚笨粗野的人; 不务正业的人.
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
повесничать
-аю, -аешь〔未〕〈口, 不赞〉放荡, 浪荡, 不务正业.
шалыган
二流子, 游手好闲的人, 不务正业的人
шалыганить
不务正业, 游手好闲
шаматон
游手好闲的人, 不务正业的人, 二流子
шлёнда
游手好闲的人, 吊儿郎当不务正业的人, 二流子
шлёндать
游手好闲, 吊儿郎当, 不务正业, 闲逛, 无所事事
синонимы:
примеры:
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?
游手好闲,不务正业
бездельничать, не заниматься делом
他跟一些不务正业的人混在一起,熏染了一些不良习气。
Он связался с непонятными людьми и под их влиянием приобрёл некоторые вредные привычки.
岛田家族的次子源氏对家族生意毫无兴趣,整天不务正业
Гэндзи, младшего наследника клана Шимада, совершенно не интересовали дела семьи: он предпочитал проводить дни в развлечениях и праздности.
男爵夫人不赞成我们来往。她说丹德里恩是一个一无是处、不务正业的人。简直不可理喻,您说是不是!?
Госпожа баронесса не одобряет нашего знакомства. Говорит, что Лютик - лентяй и пустозвон... Ты представляешь?!
使 务正业
Вывести на дорогу кого
使…务正业; 帮助…走上正路
Вывести на дорогу кого
使务正业; 使…务正业; 帮助走上正路; 帮助…走上正路
вывести на дорогу кого
今年业务不多。
This year there’s not much business.
不务正
not engage in honest work
市场推销业务不归他这一部门管。
Marketing does not come within the orbit of his department.
пословный:
不 | 务正 | 正业 | |
1) основное занятие, постоянная профессия
2) надлежащее занятие
3) правильное поведение, самма камманта (одна из ступеней Восьмеричного Пути)
|