动作快
_
Быстрее
примеры:
动作快
be quick in action
催促落后的人们动作快些
подстегнуть отстающих
你的使命非常危险,不过请动作快点,<name>。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
动作快点——石头的魔力在很短的时间内就会耗尽。
Торопись: сила камня постепенно иссякает.
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
这些东西都能在石爪峰上找到,动作快点,<name>,我要准备施展这森林魔法了!
Живо в Каменный Коготь, <имя>, чтобы я мог сварить немножко лесной магии!
硬壳穿地虫就分布在西南方的沸土峡谷,把它们的毒囊带回来给我,动作快点!
Ты найдешь их в Беспокойной лощине на юго-западе. Принеси мне их железы, да побыстрее!
动作快点!卡德拉克可没什么耐心。
Торопись! Кадрак ждать не будет.
最让我头疼的是班尼希尔山谷和班尼希尔兽穴的熊怪。我要你到西边去,进入兽穴,尽你所能把瘤背熊怪杀掉。我们削弱他们实力的机会可能不多了——动作快点。
Больше всего меня беспокоят фурболги в лощине Бенэтиль и обители Бенэтиль. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> на запад, <добрался/добралась> до обители и <убил/убила> так много фурболгов Кривой Сосны, как только сможешь. Может быть, у нас больше не будет возможностей уменьшить их силы, поэтому действуй без промедлений.
动作快点,<name>。
Поспеши, <имя>.
耶克里克是众多崇拜哈卡的祭司之一,赞吉尔正打算复活他。假如你动作快,或许可以阻止他的复活!
Джеклик была одной из жриц, поклонявшихся Хаккару, которых хотел воскресить Занзил. Возможно, если вы поспешите, то сумеете этому помешать!
我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。我想假如我们动作快的话,还能让钟摆找点乐子。
Мне приказали захватить этот вход и обеспечивать его безопасность, пока остальные наши ребята не пройдут по расчищенному пути. Если мы поторопимся, то Тиккер сможет вдоволь порезвиться.
动作快点!
Поторопись!
我来守住入口,动作快!
Я постараюсь удержать вход. Не медли!
你知道该怎么做了,<race>。动作快点。
Ты понимаешь, как нужно поступить, <раса>. Так сделай это побыстрее.
火岩深渊的入口就在熔岩之泉东边。一旦进去以后,你将会看见洞穴里分布着8个蓝色符文。你可以使用这些符文保护自己,免受火焰生物的伤害,但你还是要把它们都破坏掉,才能终止仪式。你最好动作快点。
Вход в пещеру находится к востоку от Магматических ключей. Зайдя внутрь, ты увидишь 8 синих рун, расположенных по всей пещере. С помощью этих рун можно защититься от огненных созданий. Чтобы прервать ритуал, нужно уничтожить все руны. Поторопись!
好吧,我们得动作快点。
Действовать придется стремительно.
动作快,勇士。这将关乎部落的未来……
Только поспеши. Будущее Орды вот-вот решится...
消灭他,夺走钥匙。动作快,典狱长始终注视着这里。
Расправься с ним и забери ключ. И поторопись, Тюремщик пристально следит за этим местом.
动作快,我们浪费的每分每秒,都将成为敌人的优势!
И побыстрее. Любое потраченное зря мгновение может дать преимущество врагу!
你能去收集一些吗?请动作快点,这些液体离开神圣水池后就变得不稳定了。
Не принесешь немного? Поторопись – жидкость быстро теряет свои свойства, когда ее забирают из священных прудов.
动作快点,别让这里的生物再破坏任何线索。在区域内搜寻始祖龟遗物。
Нам нужно действовать быстро, пока здешние обитатели не уничтожили все свидетельства. Поищи-ка тут в округе тортолланские реликвии.
动作快!不要让大家久等了!
Иди же! Не заставляй всех ждать!
离这儿不远就有一个洞穴。如果我们动作快,就能躲在那里。
Здесь недалеко есть пещера. Если поспешим, сможем укрыться там.
把圣礼之油带给她,她就会允许你捕获她的记忆。但要小心,她可是因准头好、动作快而闻名的神射手。
Принеси ей священное масло, и она позволит тебе запечатлеть свое воспоминание. Будь осторожней. Она славится не только меткостью, но и раздражительностью – что, может статься, куда хуже.
动作快,<name>。我们可不想让国王久等……
Не медли, <имя>. Не советую заставлять короля ждать...
我们必须找到他们用来诅咒贝恩的那一把匕首——动作快!
Мы должны как можно скорее найти кинжал, которым ударили Бейна!
动作快!我会在敌人的营地里与你回合。
Скорее! Встретимся во вражеском лагере.
卡雷是魔法的化身。动作快,免得他把某人锯成两半。
Кейлек — само воплощение магии. Быстрее, уходим, пока он кого-нибудь из нас пополам не распилил.
神庙在崩塌,到处都是怪物!动作快!
Потолок обваливается, повсюду монстры! Поторопись!
他曾来到这图书馆做了一些研究,然后就前往龙桥镇。如果你动作快一点,也许能在当地赶上他。
Он заехал что-то посмотреть в библиотеке, а потом направился к Драконьему Мосту. Если поторопишься, может и перехватишь его.
拜托,我们得动作快。我必须快点回家,才能知道发生了什么事。
Пожалуйста, давай поторопимся. Мне надо поскорее домой, выяснить, что случилось.
搞什……快回来!动作快!
Что?.. Назад, скорее!
就差那么一点点。我敢打赌,只要动作快点你就能赶上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
(动作快)。别耽搁。
Бо ну. Быстрее.
那么你最好动作快点。
Иди-ка уже лучше.
动作快,我们没时间可浪费。
Быстрей, у нас мало времени.
谈话时间已过,我们必须动作快。
Время разговоров прошло. Нужно спешить.
是的,一块特大灵魂石。动作快,拜托。
Да, великий камень. Поторопись, пожалуйста.
我们得动作快,我想在里面趁她分心的时候抓住她。你来带这个头儿。
Давай двигаться, я хочу поймать ее внутри, пока она ничего не подозревает. Веди.
动作快!快!
Живей! Живей!
我们要进攻冬驻了。快去跟其余参加进攻的人会合。动作快士兵!
Мы берем Винтерхолд. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
我们要进攻晨星城了。快去跟其余参加进攻的人会合。动作快士兵!
Мы берем Данстар. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
往塔上走,动作快!
Наверх, через башню, бежим!
我们得逃出去。动作快!
Надо уходить. Быстро!
动作快一点,我们可以尽快搞定这事。
Отправляйся быстрее, чтобы покончить с этим делом.
拜托你动作快点!
Пошевеливайтесь, люди ждут!
动作快,我们得做些处置。
Пошли. Надо что-то делать.
这不是什么夏日野餐!动作快。我们要在被发现前杀他们一个措手不及。
Проклятье, это тебе не пикник на природе! Скорее. Мы должны нанести удар, пока нас не заметили.
正好,有个很急的买主在找一样东西。如果你动作快,我们可以立即转手得到利润。你能取来吗?
У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься?
哈米恩,过来这里,动作快!
Хаминг, иди сюда. Давай, быстрее!
唤夜神殿距离晨星城的路程不远。来吧,我们得动作快。
Храм Призывателей Ночи стоит недалеко от Данстара. Идем, нужно спешить.
你说得对。再待下去我们就要被活烤了。动作快!
Это точно. Мы тут живьем зажаримся - это только вопрос времени. Пошли!
你要领养我们其中之一对吧?我很强壮、动作快,而且聪明。任何事情我都可以做得比他们更好。好嘛,拜托你选我嘛?
Ты хочешь усыновить кого-то из нас? Я сильная, резвая, умная, я все могу делать лучше других. Возьми меня. Пожалуйста.
但得动作快点!你得在西塞罗和他的……盟友到来前就位!他们随时都有可能策划另一次会面。
И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент!
拜托,动作快一点。皇帝的船不会永远停在那等,这是我们最后的机会了。
Пожалуйста, поторопись. Корабль императора не будет стоять на якоре вечно. Второго такого шанса у нас не будет.
这他妈的不是夏天的野营!动作快。我们要在他们发现前打一个措手不及。
Проклятье, это тебе не пикник на природе! Скорее. Мы должны нанести удар, пока нас не заметили.
不错,这东西有个很急的买主。如果你动作快的话我们能操作一下海捞一笔。你能去拿吗?
У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься?
动作快,不然你就做一整天的工!
Шевелите задницей, а то мы тут весь день проторчим!
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
那样的话,你想怎么玩他都可以,不过动作快点。
За кошель можете его хоть в гузно трахнуть. Только поспешайте.
那么你必定知道如果你不动作快点,我们的勒索者就只会剩下几具腐烂的屍体。
Стало быть, ты знаешь, что если не поспешить, то от наших шантажистов немного останется.
不过动作快。如果让班长看到你的话,他会让你好看…还有我们…
Только осторожней. Чтобы сотник не увидал, не то яйца мне оторвет.
好,现在把那些箱子搬走,动作快!
Хорошо. Теперь беритесь за ящики. Живо!
戴米恩,下令搜索花园,动作快、但千万谨慎。我们不能打断庆典。惊慌只会让恶兽提前下手。
Дамьен, прикажи обыскать сады, только тактично. И ни под каким предлогом не прерывай забавы. Паника может вынудить Бестию напасть до срока.
你不知道自己错得有多离谱,亲爱的。快把公国品酒师找来!动作快!
Ты даже не подозреваешь, как сильно ты ошибаешься. Послать за княжеским сомелье! Ну же!
两杯酒,动作快!
Два больших пива! Да поживей!
动作快!把箱子装到货车上!
Быстрей! Грузите ящики на телегу!
答案是“呼吸。”好,换你。动作快点,不然这家伙就要煮烂了。
Ответ - "отдых". Ваша очередь. Только быстро, а то у меня человек разварится.
喔,我的老天!怎么不早说?!我们得动作快点儿!
Дьявол! Почему ты ничего не сказал? Нужно действовать.
好心人,我的马需要一副新马掌。动作快!
Добрый человек, мне понадобится полный набор новых подков для верховой лошади. Срочно.
想当我的学徒就要学会别问来问去的。我想告诉你的自然就会告诉你。快走,动作快点,免得我又改主意了!
Если хочешь стать моим учеником, отучись задавать вопросы. Я буду решать, что ты узнаешь и когда. А теперь иди. Одна нога здесь, другая там, пока я не передумал.
请你们动作快点。希里,别惹麻烦了,好吗?
Постарайтесь побыстрее. И еще... Цири, не влезай, пожалуйста, ни в какие неприятности, хорошо?
我请求你们!动作快!帮帮我吧!其他的晚点再解释!
Одна нога здесь, другая там! По-хорошему прошу! Некогда объяснять!
你想帮忙?机会来了。跳进井里去把帽子拿出来吧。还在等什么?动作快!
Ты хотел помогать? Тогда будь добр, прыгни в колодец и вылови шапочку. Ну шевелись, шевелись, шевелись!
我可不要被当成笨蛋!你自己心里有数,动作快点!
Не притворяйся дурочкой! Ты отлично знаешь, в чём дело. Ну, живо!
找到了,他正等着我们,动作快点。
Да, он нас ждет. Идем быстрей.
快点把我的鞋子找回来!动作快!丢脸死了!
Принеси ты мне этот башмак, а то стыда не оберешься!
…用来消毒工具。怎么了?动作快!
...и продезинфицируй инструменты. Ну, мальчики, раз-два, раз-два!
动作快,戴米恩可能身陷危险。
Поторопимся. Дамьен может быть в опасности.
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
猎魔人!我们得找到蕾娜!动作快!
Ведьмак, идем за Реной, скорее!
我待在这里应该很安全,记得回来就好。动作快点,这里真的没什么好看的。
Тут вроде безопасно. Ты меня на обратном пути захвати. Только поторопись, очень тебя прошу.
别激动。不到一刻钟,你就会听到马的脚步声了。马特科!乍得鲁!去城里的马厩!动作快!
Будь спокоен. Кони будут здесь через четверть часа. Метко! Чедрог! Бегом в городские конюшни!
在拔了,在拔了…来动作快点,麻烦你别搞得太夸张。
Ну берусь, берусь. Только давай по-быстрому и без лишнего пафоса, будь добр.
再拿点吃的给我们!动作快!
И закусить что-нибудь подай! Только мигом!
哈宾!排空第四个水池!把访客簿拿来!动作快一点!
Гаппен! Спускай воду из четверки и тащи сюда книгу посетителей. Раз-два!
动作快点,或许你们还可以把其他货物给救回来。
Если поспешите, может, вернете и остальной груз.
没问题,但请你动作快点。
Разумеется. Только очень прошу, не медли
动作快,免得我后悔。
Иди, пока я не передумал.
动作快!时间紧迫…
Поторопись! На счету каждая минута...
公爵夫人殿下肯定已经抵达比武大会会场,正在竞技场里观战。如果我们动作快,还能在比赛开始前跟她谈谈话。
Ее сиятельство прибыла на турнирные поля и соизволит наблюдать за сражением на арене. Если мы поспешим, ты успеешь с ней встретиться, прежде чем начнется зрелище.
动作快点,我时间有限。
Давайте быстрее. Нет у меня времени здесь торчать.
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
急征:一位习惯不寻常或古怪的任务、动作快速可靠的专家,最好是术士、德鲁伊或猎魔人。问题牵涉到晚上有牛从天上掉下来,必须赶快找出原因,好让采石场可以回复正常运作,因为工作期限很赶。想知道详情,请找亚戴索采石场的工头。
Срочно требуется специалист, привычный к странному и необычному. Быстрота и надежность обязательны. Предпочтительно чародей, друид или ведьмак. Среди ночи с неба валится крупный рогатый скот, и нужно быстро найти тому причину, чтобы можно было побыстрее возобновить работы в каменоломнях - у нас и так времени мало. За подробностями обращаться к бригадиру каменоломни Ардаизо.
动作快,就差你一个了。
Поспеши. Мы ждем только тебя.
一旦你跟我们会合,咱们就出航前往大陆。我们必须动作快点。听说乔列发誓不找到我们就绝不善罢甘休,还要活扒了我们的皮,把他的宝藏抢回去。假惺惺的大傻逼。他明明可以跟开始说好的那样大家平分宝藏,结果偏偏要出卖我们。要我说他就是活该,卖屁眼的王八蛋。
Как только присоединишься к нам, вместе поплывем на Большую землю. Нам надо спешить. Говорят, Йорре поклялся, что не сомкнет глаз, покуда нас не найдет, не сдерет с нас шкуру и не вернет золото. Но ведь он мог поделиться с нами добычей поровну, как мы раньше договаривались. Он хотел нас надуть, так и поделом ему, ловкачу гребаному.
动作快一点,警探。
Побыстрее, детектив.
动作快!
Надо спешить!
阁下,动作快点。
Шевели задницей, ваше превосходительство.
艾斯卡尔!动作快!
Эскель! Давай-давай!
快走!动作快!
Галопом! Гони!
动作快点!一起上!
Быстрее! Все вместе!
快跑,绵羊。动作快点,嘘-嘘。
Но, овца. Пошла, пошла.
有人来了!动作快!
Кто-то идет! Быстрее!
动作快点,可恶!动作快!
Быстрее, сука! Шевелись!
女人,动作快点儿!把匕首交给这个年轻人!
Шевелись, женщина! Отдай стилет!
动作快点,一群白痴!
Быстрей, вашу мать!
动作快!这下面很冷。
Поторопись! Здесь холодно.
继续啊,可恶!动作快点!
Давай, сука! Быстрее!
马上传送!动作快!
Открывай телепорт. Быстрее!
快点!嗝!动作快!
Быстрее! Ик! Быстрее!
{Veloë!} [动作快!]
{Veloë! } [Быстрее!]
动作快点,别引起太多骚动。
Выполнять быстро и бесшумно.
动作快点。我发善心容忍你在这里并不意味着我允许你浪费我的时间。
Давай побыстрее. Даже если я решила на пару минут смириться с твоим присутствием, это еще не значит, что ты можешь отнимать у меня время.
哦嗬,老玛多拉肯定要疯了,对吧?把她捆起来送走!直接送到疯人院去,动作快点,偏执的老不死!
Ох-хо-хо... Старая Мадора совсем рехнулась, да? Ну так свяжите ее и увезите в дурдом! Там она наконец отдохнет от своей паранойи!
最后,痛苦终将结束。我们必须动作快点,当两姐妹都正好在这儿的时候!
Наконец-то все это закончится! Но надо поспешить, пока обе сестры еще здесь!
动作快点。
Давайте побыстрее.
那好吧,成交。但你得动作快点。
Ну, ладно. По рукам. Только давай быстро.
让她动作快点。
Сказать ей, чтобы поторопилась.
~小声嘀咕~那动作快点...
~Хрипит~ Только чтобы быстро...
又回来了?动作快点,我有紧急情报要送。
Опять вы? Пожалуйста, давайте побыстрее, мне нужно отправлять важные сводки новостей.
是的,我们得动作快点,可是这船根本无法开动。
Да, само собой, но корабль не желает двигаться с места.
动作快点...
Главное, пусть это будет быстро...
你还在这儿?动作快,不然就为时已晚!
Ты еще тут? Давай поживей! Время уходит.
嗯,如果你还没好,你确实应该动作快点。
У тебя такой взгляд, словно ты чуешь богатую добычу.
动作快点,小姐。
А покороче можно?
动作快。
Это как минимум.
离开。动作快。
Уходи. Немедленно.
动作快!我听到他们的声音了。
Скорее! Я слышу их.
退后……动作快。
Назад... и поживее.
你这没用的蛆!动作快!
Тупые черви! Скорее!
该死,你动作快。
Да скорее, чтоб тебя!
动作快,没时间了!
Быстрее! Время уходит!
动作快一点。
Только не задерживайся.
好吧。我们动作快。跟我来。
Ага. За мной. Не отставай.
下次动作快一点。
В следующий раз не мешкайте.
可恶……杀了他们。动作快!
Твою мать... Убить их! Живо!
动作快,一定要找到解药。
Скорее найдите это лекарство.
我知道,我知道。但我们必须动作快点。
Понимаю. Но нам надо поспешить.
可恶!他们穿过保全门了!动作快!
Черт! Они ломают двери! Скорее!
动作快,其他客人还在等呢。
Пошустрей. Другие клиенты ждут.
我把大门打开了。动作快!
Я открываю главную дверь. Скорее!
好啦,好啦,但是动作快一点。
Ладно, ладно. Но давай побыстрее.
去电梯那边。人类,动作快。
Идите к лифту. Идите быстро, человеки.
这底下超恶烂的啦,动作快一点。
До чего же тут мерзко. Давай поторопимся.
还剩下两个,动作快。我们快没时间了。
Осталось еще два. Скорее, время на исходе.
你,动作快!我要去煮蛋黄了。
Идите своей дорогой. Мне яйцо нужно варить.
你打算今天上西天吗?没这打算?那就动作快!
Тебе что, жить надоело? Нет? Тогда шевелись!
如果你动作快,我们还是可以阻止他!
Если поторопитесь, мы еще успеем его остановить.
是在逛街吗?算了,动作快一点。
По магазинам захотелось? Ладно, только побыстрее.
动作快一点,刚刚走掉的人可能还会回来。
Давай быстрее. Хозяева в любой момент могут вернуться.
你再等下去,合成人都要加强他们的警备了。动作快,圣骑士!
Пока мы медлим, синты укрепляют позиции. Поторопись, паладин!
你最好动作快。如果我儿子来了,他应该有办法阻止你们。
Поторопитесь. Если мой сын доберется сюда, он сможет вам помешать.
去找崔维斯。或许他会知道他们把瓦迪姆带去哪了。拜托,动作快!
Найди Трэвиса. Может, он знает, куда увели Вадима. Пожалуйста, скорее!
我得在这里尝试一扇一扇打开,你下去通道那边。动作快!
Мне придется открывать их по одной, а ты пока иди по коридору. Скорее!
动作快一点,不管有什么住在这里,肯定都不希望家里有陌生人闲晃。
Давай поживее. Не знаю, кто здесь живет, но вряд ли они будут нам рады.
动作快。如果他们再次全体攻击,我可挡不住他们。
Поспеши. Они готовятся к новой атаке. И в этот раз я с ними уже не справлюсь.
如果你认为防御不够,最好动作快点。我总觉得时间紧迫。
Если хотите укрепить оборону, поторопитесь. Кажется, времени у нас не так много.
崔维斯可能会知道!你应该去问他。拜托动作快!我不希望瓦迪姆遭遇什么不测!
Возможно, это знает Трэвис! Спроси у него. Пожалуйста, скорее. Я боюсь за Вадима!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
动作 | 快 | ||
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|