动作点
_
operating point
рабочая точка
рабочее пятно; рабочая точка; конгруэнтная срабатывания; порог срабатывания
в русских словах:
порог срабатывания
工作门限, 始动门限, 动作阈, 动作点, 灵敏阈, 作用点, 响应阈值
примеры:
动作点, 起动点
точка срабатывания
动作快点...
Главное, пусть это будет быстро...
动作快点!
Поторопись!
动作快点。
Давайте побыстрее.
快点!嗝!动作快!
Быстрее! Ик! Быстрее!
动作快一点。
Только не задерживайся.
让她动作快点。
Сказать ей, чтобы поторопилась.
阁下,动作快点。
Шевели задницей, ваше превосходительство.
下次动作快一点。
В следующий раз не мешкайте.
动作快点,小姐。
А покороче можно?
动作快点!一起上!
Быстрее! Все вместе!
快点,朋友,动作要快
Торопись, мой друг, и иди побыстрей,
动作快点,伙计!
Шевели ногами, парень!
动作快点,可恶!动作快!
Быстрее, сука! Шевелись!
拜托你动作快点!
Пошевеливайтесь, люди ждут!
动作快一点,警探。
Побыстрее, детектив.
动作快点,一群白痴!
Быстрей, вашу мать!
那么你最好动作快点。
Иди-ка уже лучше.
上升动作接点(选择器的)
контакт искателя подъёмного движения
快跑,绵羊。动作快点,嘘-嘘。
Но, овца. Пошла, пошла.
你的动作能再快一点吗?
Ты побыстрее не можешь?
好啦,好啦,但是动作快一点。
Ладно, ладно. Но давай побыстрее.
好吧,我们得动作快点。
Действовать придется стремительно.
哈哈哈哈!加点摇摆动作?!嗯!嘿嘿嘿!
Хи-хи-хи-хи! Сопля! Фу-у! Хи-хи-хи!
~小声嘀咕~那动作快点...
~Хрипит~ Только чтобы быстро...
继续啊,可恶!动作快点!
Давай, сука! Быстрее!
动作快点,我时间有限。
Давайте быстрее. Нет у меня времени здесь торчать.
再拿点吃的给我们!动作快!
И закусить что-нибудь подай! Только мигом!
快,快,动作要快。快点做个了结吧。
Давай быстрее. Не стоит здесь задерживаться.
这个动作让你的手有点累。
Рука устала от постоянного движения.
好吧,好吧...动作利索点,行么?
Ладно, ладно... Но побыстрее, хорошо?
动作快点,别引起太多骚动。
Выполнять быстро и бесшумно.
告诉她你加了点摇摆动作。
Сказать: "Сопля в носу".
点火,燃烧点火的动作或被点燃的状态
The act of inflaming or the state of being inflamed.
没问题,但请你动作快点。
Разумеется. Только очень прошу, не медли
动作快点,<name>。
Поспеши, <имя>.
转折点阴谋或戏剧化动作的转折点
The turning point in a plot or dramatic action.
很难觉察到的一个点头动作。
Лейтенант едва различимо кивает.
我知道,我知道。但我们必须动作快点。
Понимаю. Но нам надо поспешить.
安静,叛徒!走,动作慢一点。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
不同的动作会消耗不同的活力点数。
На различные действия уходит разное количество энергии.
小心点。雷索的动作非常迅速。
Будь внимателен. Лето невероятно быстр.
如果你能帮帮我,我动作还能再快点。
Если бы ты помогала мне внизу, было бы еще быстрее.
她点点头,动作小的几乎看不见。
Кивок — едва заметный.
那好吧,成交。但你得动作快点。
Ну, ладно. По рукам. Только давай быстро.
多喝点药吧,你动作完全不够快。
Может, будешь пить больше эликсиров? Что-то ты медленный.
找到了,他正等着我们,动作快点。
Да, он нас ждет. Идем быстрей.
是在逛街吗?算了,动作快一点。
По магазинам захотелось? Ладно, только побыстрее.
这底下超恶烂的啦,动作快一点。
До чего же тут мерзко. Давай поторопимся.
动作快一点,我们可以尽快搞定这事。
Отправляйся быстрее, чтобы покончить с этим делом.
动作快点!卡德拉克可没什么耐心。
Торопись! Кадрак ждать не будет.
那个男人脸上的肌肉没有一点动作。
На его лице не дрогнул ни один мускул.
如果要洗劫这里,你动作最好快一点。
Если будем грабить это место, надо торопиться.
嗯,如果你还没好,你确实应该动作快点。
У тебя такой взгляд, словно ты чуешь богатую добычу.
小心点,他们的动作比你想象中更快。
Будь начеку. Они проворнее, чем ты думаешь.
快点把我的鞋子找回来!动作快!丢脸死了!
Принеси ты мне этот башмак, а то стыда не оберешься!
小心点,他们的动作比你想像中更快。
Будь начеку. Они проворнее, чем ты думаешь.
你动作最好快一点。情况越来越∗糟糕∗了。
Нужно срочно что-то предпринимать. Ситуация усугубляется.
要点都在挥动武器的动作,我示范给你看。
Вся соль - в размахе. Давай-ка я покажу.
女人,动作快点儿!把匕首交给这个年轻人!
Шевелись, женщина! Отдай стилет!
动作快一点,刚刚走掉的人可能还会回来。
Давай быстрее. Хозяева в любой момент могут вернуться.
你可能得把动作放慢点儿,别这么粗暴。
Тебе лучше притормозить. Не надо так цепляться.
外面可能有更多掠夺者。我们动作要快点。
Там могут быть еще рейдеры. Нам надо торопиться.
我请求你们!动作快!帮帮我吧!其他的晚点再解释!
Одна нога здесь, другая там! По-хорошему прошу! Некогда объяснять!
什么,你打算爬过去?拜托你动作能不能快点!
Ты там ползешь по кольям? Поторопись!
又回来了?动作快点,我有紧急情报要送。
Опять вы? Пожалуйста, давайте побыстрее, мне нужно отправлять важные сводки новостей.
请你们动作快点。希里,别惹麻烦了,好吗?
Постарайтесь побыстрее. И еще... Цири, не влезай, пожалуйста, ни в какие неприятности, хорошо?
是的,我们得动作快点,可是这船根本无法开动。
Да, само собой, но корабль не желает двигаться с места.
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作很快的。
Осторожно, мэм. Гули проворнее, чем кажется.
动作得快点,一会儿食尸生物就要冒出来了。
Надобно спешить, покуда трупоеды не сбежались...
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作却很快。
Осторожно, сэр. Гули проворнее, чем кажется.
坠尾下降, 尾冲(飞机急上升到顶点失速, 向尾部下降的机动动作)
падение на хвост
尾冲失速坠尾下降, 尾冲(飞机急上升到顶点失速, 向尾部下降的机动动作)
падение на хвост
你知道该怎么做了,<race>。动作快点。
Ты понимаешь, как нужно поступить, <раса>. Так сделай это побыстрее.
在拔了,在拔了…来动作快点,麻烦你别搞得太夸张。
Ну берусь, берусь. Только давай по-быстрому и без лишнего пафоса, будь добр.
要有更多动作、痛点和转折才行。节奏全错了。
Могло бы уже хоть что-то случиться. Накал немного спадает.
喔,我的老天!怎么不早说?!我们得动作快点儿!
Дьявол! Почему ты ничего не сказал? Нужно действовать.
动作快点——石头的魔力在很短的时间内就会耗尽。
Торопись: сила камня постепенно иссякает.
哈宾!排空第四个水池!把访客簿拿来!动作快一点!
Гаппен! Спускай воду из четверки и тащи сюда книгу посетителей. Раз-два!
发生了大屠杀,血流成河。我们动作得快点才行。
Льется кровь. Так что нам надо поторопиться.
她的作品的特点在于丰富;以庆祝活动作为这种场合的特点
The exuberance that marks her writings; marked the occasion with celebrations.
那样的话,你想怎么玩他都可以,不过动作快点。
За кошель можете его хоть в гузно трахнуть. Только поспешайте.
动作快点,或许你们还可以把其他货物给救回来。
Если поспешите, может, вернете и остальной груз.
他的工作一点儿也不费劲:只消坐在那里动动笔就行了。
Работа у него - не бей лежачего: сиди себе с карандашиком и всё.
我可不要被当成笨蛋!你自己心里有数,动作快点!
Не притворяйся дурочкой! Ты отлично знаешь, в чём дело. Ну, живо!
“动作轻一点,警官。”他看看手表。“这里完事了吗?”
Хитрый прием, — смотрит он на свои наручные часы. — Мы здесь закончили?
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
噢,动作快一点好不好!你知道脑袋腐坏的速度多快吗?
Ну так чего же ты ждешь? Ты хоть представляешь, как быстро разрушаются ткани мозга?
就差那么一点点。我敢打赌,只要动作快点你就能赶上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
这些野兽什么都吃,如果你动作慢一点,胳膊都会保不住。
Эти чудовища готовы сожрать что угодно, хоть твою руку, если ее вовремя не отдернешь.
小心点,野兽的动作可不像人一样好预测。要速战速决啊。
Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро.
пословный:
动作 | 点 | ||
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|