动动脑
_
use one’s head/brain
dòngdòng nǎo
use one's head/brainпримеры:
奥丹姆有很多宝藏,想要好好利用,可要动动脑子。
Ульдум полон разнообразных сокровищ. Мне нужно использовать их с умом.
动动脑子吧。墨索尔城不安全了。
Будь поосторожнее. Морфал - опасное место.
动动脑子吧。墨索尔不安全了。
Будь поосторожнее. Морфал - опасное место.
说蠢话前先动动脑子!
Подумай, прежде чем скажешь какую-нибудь глупость!
你也知道她很有可能是合成人吧?如果你还懂得明辨是非会动动脑,也许我们不用走到最后一步。
Ты же знаешь, что она, скорее всего, синт, да? Если ты не просто наемная пушка, то поможешь мне, пока еще не поздно.
肯动脑筋
be ready to beat one’s brains
动动你的脑……
Надо подумать...
动脑筋挣钱
coin one’s brains
开动脑筋, 好好想想!
пошевели мозгами!; раскинь мозгами!
你必须自己动脑。
You must use your own head.
这才叫动脑筋嘛!
Вот что значит уметь пользоваться головой.
脑动脉纤维肌肉发育异常
fibromuscular dysplasia of cerebral artery
学士负责动脑,不是打仗。
Скрипторы занимаются интеллектуальным трудом. Они не солдаты.
能动脑子的人总是会胜过别人。
A man who can think will always have an advantage over others.
这下有趣了。好,开动脑筋吧。
Интересный выйдет разговор... Ну ладно. Начнем.
自己动脑子什么的,最烦人了。
Голову тут напрягать не надо.
很好!打手来了。你负责动手,我负责动脑!
О, чудно! Вот и громила. Работаем так: я думаю, ты делаешь.
思考……我们必须让大脑动 起来。
Пора подумать головой...
她熨衬衣时样子呆板, 不动脑筋。
She was quite mechanical and unthinking in the way she ironed the shirts.
快点, 你们这群笨蛋--开动脑筋嘛!
Come on, you dozy lot use your heads!
你没在动脑筋想要去你不该去的地方吧,嗯?
Ты ведь не пойдешь туда, куда тебе не надо, правда?
老师让学生动脑筋自行寻找问题的答案。
The teacher left the children to puzzle out the answer to the problem themselves.
嗯......好。好。最后,复仇者值得我开动脑筋思索对策。
Так... Хорошо. Наконец, противник, достойный моего непобедимого интеллекта.
既来之,则安之,你必须多动脑子,想出个新的解决方法来。
You would take things as they came. All you had to do was think a little harder and come up with a new solution.
不要灰心。多动脑子,你就能轻松打败某些教师。
Не отчаивайся. Некоторых моих коллег очень легко провести.
“你不太擅长动脑子,是不是?”他把他肥硕的食指伸到你的脸上。
«С мозгами у тебя негусто, значит, а?» Он тычет тебе в лицо здоровенным пальчищем.
但是,以后你要让别的女人会错意之前,最好动动你的小脑袋,好吗。
Хотя в следующий раз сначала подумай, а потом уже играй на женских чувствах, хорошо?
那就再试一次!坤诺又不是你的军师,自己动脑子想想吧,猪猡!
Ну так еще попытайся! Куно тебе не слуга для умных всяких дел, соображай сам, мусор!
十一届三中全会, 批评了两个凡是, 提出了解放思想, 开动脑筋的口号
на пленуме 3-м цк кпк 11-го созыва мы подвергли критике концепцию двух абсолютов, обратились с приз
пословный:
动 | 动脑 | ||
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|
шевелить мозгами
|