势所难免
_
be certainly unavoidable
shìsuǒnánmiǎn
be certainly unavoidableпримеры:
ошибки и описки возможны 错误及笔误在所难免
О. и О. В
错误是在所难免的。
Mistakes are unavoidable.
做些牺牲在所难免。
Иногда приходится идти на жертвы.
一场恶战在所难免。
Там будет настоящая заварушка.
有些伤亡……在所难免。
Несчастные случаи... неизбежны.
说对普通人来说,死亡在所难免。
Заметить, что смерть неизбежна. Для обычных людей.
在这个世界里,我相信妥协在所难免。
Думаю, в современном мире компромиссы неизбежны.
本词典虽非草率之作,但错误仍在所难免。
This dictionary, despite the care exercised in compiling it, cannot in the nature of things be free from error.
为了更长远的利益,一点牺牲在所难免。
Малые жертвы ради всеобщего блага это необходимость.
哈帝输了——这种事在所难免。把奖金拿去吧。
Гадко проиграл. Бывает и так. Награда твоя - бери.
多试几次在所难免,不过这只是毕竟只是练习嘛。
Тебе может потребоваться несколько попыток, но затем и нужна тренировка.
发生这种事在所难免,就这样吧。你可以过去了。
Ну ладно, проходи.
牺牲是在所难免。虽然看起来不像,但我们正在打仗。
Жертвы неизбежны. Сейчас идет война, пусть это и не заметно с первого взгляда.
告诉她斗争可能在所难免。要她在对的时机与你并肩作战。
Сказать ей, что драка явно скоро начнется, и предложить подраться с ней, когда до этого дойдет.
这次任务想必令人心力交瘁吧,圣骑士。这也在所难免。
Паладин, у вас такой вид, будто по вам каток проехался. Хотя меня это и не удивляет...
竞争在所难免。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
既然卡扎库斯介入了,这个结果在所难免。你也无能为力。
При вмешательстве Казакуса такой исход был неизбежен. Ты ничего не могла с этим поделать.
那个疯狂的国王一定不会友善地欢迎我们的到来。交战在所难免。
Я отлично понимаю, что их чокнутый король не встретит нас с распростертыми объятиями. Скорее уж с распростертыми орудиями.
竞争在所难免,马库斯。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно, Маркус. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
然后一条巨海蟒游过来咬断了我的手臂…众神说,牺牲在所难免。
...А потом выплыл огромный морской змей и отгрыз мне руку... Боги дали знать: время принести жертву.
“这是正常反应,在所难免。”警督将他的白手帕递给了你:“拿着吧。”
Ничего, со всеми случается. — Лейтенант протягивает тебе свой белый носовой платок. — Оставьте у себя.
死亡在所难免,但我们必须维护城市稳定,同时减缓疾病扩散的速度。
От смерти не убежишь, но мы должны делать все возможное, чтобы замедлить дальнейшее распространение мора.
NGO们承担了世界上相当一部分人道主义工作,或有失误也在所难免。
На неправительственные организации приходится львиная доля всей гуманитарной работы в мире, поэтому некоторые ошибки просто неизбежны.
尽管我们失败的几率很高,但由于你的背叛,我们达成共识,战争在所难免。因此,我们只能刀枪相见。
Мы достигли консенсуса: несмотря на высокую вероятность поражения, избежать войны не удастся.
пословный:
势 | 所难 | 难免 | |
1) сила; мощь
2) обстановка; ситуация; обстоятельство
3) положение; позиция
|