勒索钱
_
сорвать деньги
в русских словах:
примеры:
(从…那里)勒索钱
сорвать с кого деньги; сорвать деньги
阿穆尔州通过电话勒索钱财的囚犯被押解
В Приамурье этапированы заключенные, вымогавшие по телефону деньги
勒索金钱
сорвать деньги
我听说他们诱拐儿童并勒索金钱。
Говорят, они требуют золота и похищают детей.
买卖过、贿赂过、也被勒索过几次。但算起来我还是赚钱啰。
С ними когда поторгуешься, когда едва откупишься. А так на так все равно в плюс выходит.
勒索保护费是吧?拿走,把我的钱都拿走。祝你拿去喝酒喝呛死,混帐东西。
Значит, вымогаешь взятку? На, возьми все, что у меня есть. Подавись.
的确。他们自称是义勇军,然后敲诈勒索金钱。我还听说有某些来自维吉玛的分队将会来到此地。
Еще бы. Сами себя они называют милицией, а деньги, которые они вымогают - взятками. Еще говорят, в Предместье появилась какая-то секта из Вызимы, но это все, что я знаю.
有一次,我们把客户的配偶∗抓了个现行∗,然后勒索他们,把钱装进了自己的口袋,因为私家侦探都是这么做的。我看∗你∗好像也是个已婚人士…
Мы ловим мужа или жену нашего клиента ∗с поличным∗, шантажируем его или ее, а деньги забираем себе, — все частные детективы так делают. Кстати, ∗вы∗, я смотрю, дама замужняя...
пословный:
勒索 | 钱 | ||
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
|