包了儿
bāoliǎor
скупить оптом (целиком, без остатка)
bāoliǎor
buy out (a seller)примеры:
邮了个包儿
отправить посылку
今天真丧, 钱包儿丢了
мне сегодня действительно не повезло: кошелёк с деньгами потерял
包儿打开了
свёрток развернулся; Сверток развернулся
剩下的活儿我一个人包圆儿了。
I’ll finish off what’s left of the work.
你把钱包藏 哪儿了?
Where did you hide the purse?
我们快没面包了。希望补给快点儿到。
У нас кончается хлеб. Надеюсь, припасы скоро прибудут.
пословный:
包 | 了 | 儿 | |
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|