匆忙地
_
На живую руку
в русских словах:
заткнуть дыру
匆忙地弥补缺点
мельком повидаться с кем-либо
和...匆忙地会见一面
опрометью
飞快地 fēikuàide, 匆忙地 cōngmángde
подштопать
-аю, -аешь; -анный〔完〕подштопывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(匆忙地、稍微地)织补, 缀补. ~ перчатки 织补手套. ~ чулки 缀补袜子.
строчить
2) перен. разг. (быстро писать) 匆忙地写 cōngmángde xiě; (быстро говорить) 匆忙地说 cōngmángde shuō
хватить
5) разг. (спешно выпить или съесть что-либо) [匆忙地]喝 [cōngmángde] hē, [匆忙地]吃 [cōngmángde] chī
черкнуть
2) (быстро написать) 匆忙地写 cōngmángde xiě
примеры:
匆忙地写信
торопясь писать письмо
匆忙地向…提出许多问题
наброситься на кого с вопросами; наброситься с вопросами
[直义] 匆匆忙忙是耕不好地的.
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
вскачь не напашешься
但我一时遗忘了这一点,我只想到了新盟友会带来了麻烦,便匆忙地回绝了狐人。
Я ненадолго забыл об этом. Слишком был озабочен проблемами наших новых союзников и поторопился отказать вульперам.
该死,我不知道……也许我不应该这么匆忙地一头扎进坏习惯里?我暂时还是不碰酒了。
Блин, не знаю... Может, не стоит бросаться с головой в омут вредных привычек? Алкоголь может подождать.
仓促地写完一封信;匆忙地喝下一瓶果汁
Dash off a letter; dash down a glass of juice.
罗伊在没有得到规划许可前过于匆忙地扩大了住宅建筑的范围,现在他大发雷霆,因为地方委员会要他拆掉。
Roy jumped the gun and started building an extension to his house before be had planning permission, and now he's furious because the local council have made him pull it all down.
工人们被逼着匆忙地签订了这个协议。
The workers were railroaded into signing the agreement.
沃格拉夫热情地点了点头,然后从衣服里取出几张羊皮纸片。他匆忙地写下一段段文字,并递到你手里。
Вольграфф с энтузиазмом кивает. Достав из кармана еще несколько клочков пергамента, он лихорадочно пишет на них и протягивает их вам один за другим.
我们得知净源导师发现了某样叫做“艾特兰”的东西。他们匆忙地把它送给达莉丝,这绝对不是什么好事。
Мы выяснили, что магистры обнаружили некий артефакт, который они называют "Этеран". Судя по тому, как они торопились переправить его Даллис, ничего хорошего за этим не кроется.
似乎有人匆忙地清理过这个角落。
Похоже, кто-то в спешке забрал отсюда все ценное.
пословный:
匆忙 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|