化干戈为玉帛
huà gāngē wéi yùbó
заменить щиты и копья на нефрит и шёлк, превратить оружие в драгоценные подарки обр. прекратить войну и установить мир, ср. перековать мечи на орала, зарыть топор войны
перековать мечи на орала; превратить войну в дружество
huà gān gē wéi yù bó
比喻把战争或争斗变为和平、友好。huà gān gē wéi yù bó
干戈,兵器,代表战争。玉帛,古时诸侯会盟朝聘所携带的玉器、丝织品等礼物,做为礼尚往来之用。全句比喻将战争转变为和平。
如:「经过别人劝和后,他们终于化干戈为玉帛,由敌人变为朋友了。」
huà gān gē weí yù bó
lit. to exchange weapons of war for gifts of jade and silk (idiom)
fig. to turn hostility into friendship
huà gān gē wéi yù bó
(化战争为和平) bury the hatchet; beat swords into ploughshares -- put an end to war and have peace; cease hostilities and negotiate for peace; turn hostility into friendship; turn swords into ploughshareshuà gāngē wéi yùbó
1) bury the hatchet
2) beat swords into plowshares
【释义】比喻使战争转变为和平。
【出处】《淮南子·原道训》:“昔者夏鲧作三仞之城,诸侯背之,海外有狡心。禹知天下之叛也,乃坏城平池,散财物,焚甲兵,施之以德,海外宾服,四夷纳职,合诸侯于涂山,执玉帛者万国。”
【用例】三五十口子打手,经调人东说西说,便都喝碗茶,吃碗烂肉面,就可以化干戈为玉帛了。(老舍《茶馆》第一幕)
比喻变战争为和平或变争斗为友好。语本《淮南子‧原道训》:“昔者夏鲧作三仞之城,诸侯背之,海外有狡心。
частотность: #47581
в русских словах:
орало
〔中〕〈古〉木犁. 〈〉 Перековать мечи на орала〈雅〉化剑为犁; 化干戈为玉帛.
синонимы:
примеры:
我们与堂兄弟多年不和, 最后我们送给他们一张圣诞卡, 算是化干戈为玉帛。
After years of quarrelling we at last sent our cousins a Christmas card as an olive-branch.
我们化干戈为玉帛吧。
Давайте заключим мир.
化玉帛为干戈
обр. Перейти от дипломатии к войне.
пословный:
化 | 干戈 | 为 | 玉帛 |
1) превращать(ся)
2) таять; растворяться; плавиться
3) сокр. химия; химический
4) суффикс -изировать; -изация
|
1) щит и копьё (боевой топор); оружие
2) война; столкновения, стычки, раздоры
3) * боевой танец, военная пантомима
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |