化身为
huàshēn wéi
1) перевоплощаться в ..., превращаться в ...
2) воплощать
huàshēn wéi
1) disguise as
2) incarnate
примеры:
特工会化身为外交人员或记者进行情报活动
сотрудники спецслужб ведут разведывательную деятельность, представляясь работниками дипломатических представительств либо журналистами
化身为蝶
превращаться в бабочку
被称为“伊格诺斯”的畸变体就位于腐化的中心,你的旅程中遇到的所有恐惧,都蠕动着化身为这个活体。
В сердце порчи обретается аберрация по имени Илгинот – живое и извивающееся воплощение ужасов, которые будут ждать тебя на каждом шагу твоего пути.
如果你想要展现对剑鱼人的尊重,请在乌塔玛的记忆中化身为复仇之力,消灭龙虾人。
Если хочешь доказать свою верность анкоа, отомсти за Утаму. Уничтожь макрур.
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
屈东仿效其海中猎物的伪装,化身为陆上掠食者。
Тритоны перенимают способности к маскировке у своих жертв в океане, чтобы стать хищниками на берегу.
他只消现身,再寻常不过的树丛都能化身为百咒不侵、千军难破的堡垒。
В его присутствии заурядная рощица становится неприступным бастионом, о который разбиваются заклинания и войска.
巫医的面具隐藏着他们的身份,化身为灵魂的使者。
Маска скрывает лицо колдуна, дабы он мог стать воплощением мира духов.
救命啊,金,我感觉自己要化身为超级巨星了!
Ким, спасай! Кажется, я превращаюсь в какую-то гиперзвезду!
我没必要化身为缉毒警。
У меня нет никакого желания превращаться в нарика.
卷轴。描述人化身为狼人的日志。
Дневник, описывающий превращение в волколака.
化身为狼人…等于过上狗一般的生活,不是吗?
Навсегда превратиться в волколака... Вот же собачья жизнь, а?
不能完全确定,我们是搜了几个洞穴没错,但这里到处都是隐密的死角,就算不化身为猫头鹰,想要藏起来也不是什么难事。
Пойди знай. Сколько-то пещер мы обыскали, но тут же сплошные закоулки. Спрятаться легче легкого. И не только сове.
化身为狼人…活得像狗一般。
Превратиться в волколака... Собачья жизнь.
狼人是同时具有人性和狼性的生物。当他们化身为野兽的形体后,便结合了两者最糟糕的特征:狼的杀戮欲望和对血肉的饥渴,人的残忍和心机。狼人是诅咒的产物,这种变形也不受意志所控。当他变回人形之后也不会记得自己的所作所为,不然他一定会发疯自杀。
Волколак - это получеловек-полуволк. От обоих он берет самые худшие и самые опасные качества. Людскую ловкость и жестокость сочетает он со звериной жаждой крови и инстинктом убийцы. Волколаками становятся по причине проклятия, а потому процесс трансформации нельзя ни осознать, ни проконтролировать. Вернувшись в человеческий облик, волколак не помнит своих поступков. В противном случае он бы наверняка или сошел с ума, или попытался бы покончить с собой.
萨利亚斯是个战士,骄傲忠实的战士。血归血。血归土。木归木。新生归于新生。萨利亚斯已化身为树木。愿萨利亚斯生根。
Сариас – воин, гордый и верный. Кровь к крови. Земля к земле. Дерево к дереву. Жизнь к жизни. Да укоренится дерево, которым становится Сариас.
化身为龙形态,切换种族天赋、技能和标签。
Принять облик дракона, от чего меняются расовые таланты, навыки и теги.
我们的孩子...他们将化身为龙?
Наши дети... они будут драконами?
化身为精灵形态,切换种族天赋、技能和标签。
Принять облик эльфа, от чего меняются расовые таланты, навыки и теги.
化身为蜥蜴人形态,切换种族天赋、技能和标签。
Принять облик ящера, от чего меняются расовые таланты, навыки и теги.
萨德哈!这孩子会化身为龙,没错,可是要暴露在这种险境下吗?我只是不确定这是否就是正确的行动方法。
Садха! Да, это будет дракон, но готова ли ты подвергать дитя такой опасности? Я вовсе не уверен, что это правильное решение.
пословный:
化身 | 身为 | ||
1) будд. нирманакая (Nirmānakāya, одно из 三身一 трёх тел Будды, бодисатвы)
2) олицетворение, воплощение
|