半会
bànhuì
короткое (непродолжительное) время, вскоре
bàn huǐ
一会儿。比喻很短的时间。
西游记.第六十九回:「那马斜伏地下睡哩!呆子一顿脚踢起,衬在肚下,等了半会,全不见撒尿。」
儒林外史.第三十四回:「庄绍光坐在车里,半日也说不出话来;也不晓得车外边这半会做的是些甚么勾当。」
不太长的时间。
примеры:
一时半会还作不得
в короткое время не сделать!
一时半会儿
in short while
事情大概很重要, 不然他不会半夜打电话
Дело, наверно, важное иначе он не стал бы звонить ночью
看起来我错怪你了,<name>,为此我应向你道歉。我姐姐送给我许多东西,包括看起来很滑稽的费尔斯通农场地契,我想我一时半会是没法收回它了。
Кажется, мое мнение насчет тебя было ошибочным и мне следует извиниться. Сестра прислала мне ряд личных вещей, в том числе – ха-ха – документы на ферму Фелстоун. Я пока не стану предъявлять на нее права.
玛亚拉说她发现了一些东西,不过一时半会还拿不到它,那东西不在索瑞森,而是在黑石塔里。
Майара говорит, что кое-что нашла, но ей нужна помощь. Правда, это находится не в Тауриссане. Вместо этого требуется устроить вылазку на Пик Черной горы.
我一时半会儿也想不出法子来挽救我的子嗣和配偶。凡人,你得为我争取时间。
Мне необходимо время, чтобы разработать план по спасению моих детей и супруги. И ты обеспечишь мне это время, <смертный/смертная>.
他们可能会派艘舢板过来,多半会花点时间。我留在这里同他们接触。
Они, наверное, вышлют лодку. Но на это надо время. Я останусь здесь и вступлю в переговоры.
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
我们也许不用背着战败的耻辱渡过下半生了,<name>。因为酋长多半会把我们统统处决。
Возможно, мы и не переживем позора этого поражения, <имя>. Скорее всего, вождь велит всех нас казнить.
目前还没有他们首领的消息,我肯定帮他们来次人口淘汰多半会让带头的浮出水面。
Где их предводитель, пока неизвестно. Но если планомерно уничтожать его подчиненных, этот трус рано или поздно проявится.
这样就可以使鱼卵爆炸了。把这枚卵放在某条巨海鳗旁边,然后等它们靠近。一旦鱼卵爆炸,巨海鳗多半会被炸得奄奄一息,然后你就过去杀了它。
Мы превратим эту икринку в бомбу. Оставь ее неподалеку от огромного угря и подожди, пока тот подплывет поближе. После взрыва рыба будет уже при смерти, и ты легко с ней разделаешься.
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
蛾祭司多半会到哪些地方?
Куда бы мог пойти жрец Мотылька?
哈哈…看来一时半会是停不下来了呢…
Ха... Кажется, что это надолго...
唔…编制的方法我一时半会也讲不明白。
Хм... Боюсь, я не смогу объяснить.
保持冷静的话,一时半会儿还不会变得很糟…
Пока я сохраняю спокойствие, ничего случиться не должно...
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
不过,就算他收到了消息,应该一时半会也赶不回来,唉…
Хотя если и получил, то, наверное, не сможет так быстро вернуться...
虽然修理的事已经在筹备了,但一时半会也走不了人。
Подготовка к ремонту идёт полным ходом, но некоторое время лестница ещё будет закрыта.
我也想回去,可是现在璃月港这情况,我怕是一时半会走不了了。
Я тоже хотел бы вернуться. Но пока Ли Юэ в таком положении, боюсь, что это невыполнимо.
但我听说雪山上很危险,一时半会也找不到愿意帮我的冒险家…
Но я слышала, что в горах очень опасно. Никто из искателей приключений не спешит мне помочь...
还好治疗及时,都没什么大碍…但一时半会是没法自如行动了。
Им своевременно оказали помощь, поэтому ничего серьёзного... Но вот передвигаться они пока не смогут.
虽然我很想自己给她,但是…北斗大人这一时半会看来是回不来了。
Хотя мне очень хочется самому отдать ей этот подарок, но... Бэй Доу вряд ли вернётся скоро.
可以从独孤城的“零珠碎玉”开始寻问。那里多半会卖这类的货品。
Стоит начать со Всякой всячины в Солитьюде. Они продают товары такого рода.
我不敢随便把这家伙交出去,但一时半会也找不到靠谱的人来合作…
Я не могу просто так её оставить, но последнее время никого надёжного в партнёры найти не выходит...
但我觉得你的另一半会感觉很糟。你们两个得在神殿进行婚礼之前协调好。
Мне кажется, у твоей пары иное мнение на сей счет. Вам следует прийти к согласию, прежде чем храм согласится вас поженить.