半天云里跑马——露马脚
bàntiān yúnli pǎomǎ - lòu mǎjiǎo
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта, обр. показать свое подлинное лицо, выдать себя с головой
ссылки с:
半天云里跑牲口——露出马脚пословный:
半天 | 天云 | 里 | 跑马 |
1) полнеба; на (в) небе
2) половина дня
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
|
1) 天空之云。
2) 常以之喻高远。
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) скакать; состязаться на скачках
2) скачки
3) скаковая лошадь; скакун
4) сленг поллюция или онанизм
|
—— | 露马脚 | ||