半天云里跑牲口——露出马脚
bàntiān yún lǐ pǎo shēngkou - lòuchu mǎjiǎo
см. 半天云里跑马——露马脚
ссылается на:
半天云里跑马——露马脚bàntiān yúnli pǎomǎ - lòu mǎjiǎo
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта, обр. показать свое подлинное лицо, выдать себя с головой
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта, обр. показать свое подлинное лицо, выдать себя с головой
пословный:
半天 | 天云 | 里 | 跑 |
1) полнеба; на (в) небе
2) половина дня
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
|
1) 天空之云。
2) 常以之喻高远。
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
牲口 | —— | 露出马脚 | |
1) домашний скот, [тягловые] животные
2) курица, петух
3) диковинные птицы и звери
4) сволочь, скотина
|