华丽的金匕首
_
Узорчатый золотой клинок
примеры:
跪在祭坛前面的是另一位兽人的灵魂,他是一位祭司。他拿出一把华丽的匕首,切开他的手掌。他周围的激流声越来越响。
На коленях у алтаря стоит призрак еще одного орка – это жрец. Он достает кинжал с узорчатой рукоятью и надрезает себе ладонь. Рокот воды нарастает.
跪在你面前的是一位兽人祭司的灵魂。他拿出一把华丽的匕首,切开他的手掌。他周围的响声突然变成了咆哮...
На коленях у алтаря стоит призрак жреца – это орк. Он достает кинжал с узорчатой рукоятью и надрезает себе ладонь. Шум вокруг нарастает, превращается в рев...
这把华丽匕首的刀刃上刻着古代帝国著名爱情诗人法什德的一句诗:“你的双眼比任何刀刃都要锋利,刺穿了我的心。”
На клинке этого затейливого кинжала выгравирована строфа знаменитого поэта Древней Империи Фаршида: "Твои глаза клинка любого глубже ранят".
пословный:
华丽 | 的 | 金 | 匕首 |
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|