协议书
xiéyìshū
соглашение
xiéyìshu
соглашениедокумент по согласованию
xiéyìshū
протоколxié yì shū
经由双方协同商议后订立的书面契约。
如:「转让协议书」。
документ о договоренности
xié yì shū
contract
protocol
protocol; written agreement
xiéyìshū
written statement of agreementчастотность: #15489
в русских словах:
котракт
合同, 协议书, 契约
соглашение о коммерческом сотрудничестве
商务合作协议书, 商务代理合同
трудовое соглашение
劳动协议书; 劳动合同 (контракт)
примеры:
劳动协议书
трудовое соглашение
关于接受和加入的协议书
Соглашение о признании и присоединении
关于南北和解、互不侵犯和合作交流协议书
Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Северо, и Югом
1. 仲裁协议书; 2. 提交; 3. 服从
соглашение о передаче спора в арбитраж; третейская запись; утверждение; соглашение о передаче спора в арбитраж; соглашение сторон о подсудности); мнение
拟一个报告(方案,合同,条约,协议书)
draw up a report (plan, contract, treaty, agreement)
本协议书一式两份。
This agreement is done in duplicate.
(劳动者与厂方签订的)劳动协议书
трудовой соглашение; трудовое соглашение
引起对协议书条款的修改
вызывать изменения условий соглашения
经过许多世纪,小鬼们制订了一个计划:他们决心偷走那卷署名的协议书,永久逃离奈米希斯。但是为了得到协议书,他们必须穿过我们。
Через много веков импы решились на побег. Они собрались украсть кодекс, содержащий их имена, и навсегда покинуть Немезиду. Но на пути к кодексу оказались мы.
小鬼们是无情的。当那些红色的野蛮人经过时,数不清的守望者被殴打,流血,撕碎。窃取他们的协议书,留下那些反对的人们。
Импы не знали жалости. Их бешеная красная стая избивала, резала и рвала на части ни в чем не повинных надзирателей. Они забрали кодекс и скрылись, оставляя за собой след из окровавленных внутренностей тех, кто пытался их остановить.
小鬼们垂涎于这样纯粹的知识,不加思考,直接在协议书上签下了大名,宣誓效忠。
Импы, истекая слюной от мысли о безграничных знаниях, немедленно согласились. Заключая договор, каждый из них лично вписал свое имя в огромный кодекс.
пословный:
协议 | 书 | ||
1) соглашение, договорённость, взаимное согласие
2) согласовывать, договариваться (о чем-л.)
3) комп. протокол
|
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|