卑贱的人
_
vile character
негодный человек
в русских словах:
негодный
негодный человек - 卑贱的人
червь
2) (о человеке) 微不足道的小人 wēi bùzú dào de xiǎorén, 卑贱的人 bēijiànde rén
примеры:
她会确保这艘船从卑贱的人类身上不断榨取生命的精华。
Она следит, чтобы у корабля было достаточно душ, взятых у ничтожных людишек.
嗯,只能说杀死一群卑贱的矮人...有失我的身份。
Хм-м. Скажем так: я считаю, что убивать каких-то вшивых гномов... это меня недостойно.
我等这卑贱的虫子已经等了很久了,主人!我要生吞活剥了这东西!
Я жажду мяса этой свиньи, мой лорд! Я съем его сырым!
指挥系统的层级次序。最上层是令人尊敬的海军司令,最下层是卑贱的铁卫兵。
Так устроена система командования. Которая начинается с наших самых величественных адмиралов и заканчивается презренными роботами-часовыми.
“没什么……只是一个卑贱的执法人员在自言自语。”(拍拍你的的鼻子侧面。)“注意你的背。”
«Ничего... просто законник чего-то там себе болтает». (Постучать себе по носу.) «Береги спину».
我做了一个梦!水鬼请求我的帮助,而我只是湖之淑女的卑贱仆人!毕生才有的机会来展现我的信仰!
У меня был сон! Духи реки, преисполненные отчаяния, просили меня о помощи. Меня, скромного слугу Владычицы Озера! Только один раз в жизни мы получаем шанс показать свою преданность и верность!
你好,<class>。看看海岸那边,你发现有什么不对劲吗?对,对,我们的海滩……我们的静谧海岸,竟然成了一群卑贱鱼人的乐土。
Приветствую тебя, <класс>. Посмотри-ка вон туда, в сторону моря. Что ты видишь? Правильно, наш пляж... Наш Безмятежный берег. Но теперь на нем кишат гнусные твари, именуемые мурлоками!
当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。
Конечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.
пословный:
卑贱 | 的 | 人 | |
1) низкого (незнатного) происхождения;
2) низкий, подлый; худородный; низменный; ничтожный, мелкий
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|