卓斯塔玛拉庄园遗迹
_
Руины поместья Трастамара
примеры:
在卓斯塔玛拉庄园寻找玛琳的嫁妆
Отыскать приданое Марлены, которое находится в поместье Трастамара.
她叫玛琳。她曾经相当漂亮骄傲,还曾经是卓斯塔玛拉庄园的继承人。
Ее зовут Марлена. Некогда она была красавицей и гордой наследницей поместья Трастамара.
在受诅咒的卓斯塔玛拉庄园中探险时,杰洛特找到一把形似汤匙的奇怪钥匙,上面还连着一张纸条。
Бродя по проклятому поместью Трастамара, Геральт обнаружил странную ложку-ключ с привязанным к ней листком.
玛琳是一位活泼,诚实的女人。她跟杰洛特敞开心扉交谈了一番。随后,杰洛特决定让她留在白乌鸦葡萄园,。玛琳负责管理庄园里头的厨房。杰洛特除了获得玛琳的感激之外,还得到了一名能干的主厨(庄园管家毫无烹饪天赋,甚至还曾经烧干好几壶水)。玛琳也告诉猎魔人,她的父亲很久以前为她存了一笔嫁妆,很可能至今仍躺在卓斯塔玛拉庄园的地窖里。
Марлена оказалась честной и открытой женщиной. Поговорив с Геральтом, она решила - по крайней мере, на какое-то время - остаться в Корво Бьянко и заняться кухней. Таким образом Геральт получил не только искреннюю благодарность спасенной, но и хорошую кухарку (дворецкого в кулинарных талантах подозревать не приходилось, ведь у него могла бы подгореть даже вода). Марлена рассказала ведьмаку о приданом, которое когда-то приготовил для нее отец и которое должно было по-прежнему лежать где-то в подвалах имения Трастамара.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
пословный:
卓 | 斯塔 | 塔玛拉 | 庄园 |
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
Чжо (фамилия)
|
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
|
遗迹 | |||
1) следы старины, реликвии; исторический памятник; городище
2) бесследно затеряться, исчезнуть, не оставив следов, изгладиться из памяти
3) рудимент
|