遗迹
yíjì

1) следы старины, реликвии; исторический памятник; городище
2) бесследно затеряться, исчезнуть, не оставив следов, изгладиться из памяти
3) рудимент
yíjì
памятник (исторический); руиныостатки
следы старины
yíjì
рудимент, следовой остатокyíjì
古代或旧时代的事物遗留下来的痕迹:历史遗迹│古代村落的遗迹。yíjì
[historical remains; vestige; trace] 前人留下的痕迹
瞻顾遗迹。 --明·归有光《项脊轩志》
yí jī
前人所遗留下来的事迹。
清.邵长蘅.夜游孤山记:「林逋一布衣,垂六百余年,遗迹顾今尚存,何邪?」
yí jī
1) 前人所遗留的陈迹。
文选.王粲.赠文叔良诗:「先民遗迹,来世之矩。」
红楼梦.第二回:「去岁我到金陵地界,因欲游览六朝遗迹。」
2) 心相知而迹相忘。
文选.刘孝标.广绝交论:「寄通灵台之下,遗迹江湖之上。」
3) 比喻弃而不顾。
国语.楚语下:「灵不顾于民,一国弃之,如遗迹焉。」
yí jì
trace
vestige
historical remains
remnant
yí jì
historical remains; relic; vestigium; token; ruin; vestige; traces:
古代文明的遗迹 traces of an ancient civilization
古罗马遗迹 the remains of ancient Rome
yíjì
historical remains; vestiges; traceshistorical remains; traces; relic; trace; rudiment; rudimentum; vestige
见“遗蹟”。
亦作“遗迹”。
1) 指留下的脚印。
2) 指古代或旧时代的人和事物遗留下来的痕迹。
3) 犹遗墨。
4) 谓行人遗弃脚印,毫不在意。比喻极端鄙视。
5) 谓忘乎形迹。
частотность: #8919
в русских словах:
городище
古城遗迹 gǔchéng yíjì
Дота
(видео игра) 多塔, DotA, 遗迹保卫战
ихнофоссилии
足迹化石 zújì huàshí, 遗迹化石 yíjì huàshí
копролит
粪化石,既是石化的动物排泄物,通常被归入遗迹化石。
остаток
2) обычно мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) 残余 cányú; (следы чего-либо минувшего) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
остатки древней цивилизации - 古代文化的遗迹
остаток организмов
生物遗骸, 生物遗迹
отблеск
2) перен. 遗迹 yíjì, 余绪 yúxù
палеолитический
палеолитические остатки - 旧石器时代遗迹
печище
[考古] 炉灶遗迹
след
2) (остаток чего-л, отпечаток) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
фукоид
[古生物] 可疑迹(一种古生蠕虫遗留在海洋粘士上的行步遗迹)
синонимы:
примеры:
古代文化的遗迹
остатки древней цивилизации
过去的遗迹
отзвук прошлого
古代的遗迹
пережиток старины
保护非洲历史遗址遗迹研究和促进中心
Исследовательско-просветительский центр охраны исторических мест и памятников в Африке
自然纪念地;天然遗迹
естественный (природный) монумент
建筑地形的遗迹
архитектурно-ландшафтный памятник
这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.
古城墙的遗迹
the ruins of an old city wall
古代文明的遗迹
vestiges of an earlier civilization
古罗马遗迹
руины Древнего Рима
超新星爆发残余遗迹
remnant of supernova explosion; supernova remnant; relic of supernova
有人类活动遗迹的(或有文化遗迹的)地层
Культурный слой земли
遗迹中的秘密
Тайны, погребенные в руинах
这些遗迹还真高啊。
Эти развалины слишком высокие.
这些都只是无用的遗迹罢了。我们继续走吧。
Здесь только старый хлам. Предлагаю идти дальше.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
破碎岭食人魔在奥特兰克城废墟附近的山上挖了一座小丘。我的侦察兵告诉我,他们现在还占领了那片遗迹。
Огры из клана Раздробленного Хребта раскопали курган в Альтеракских горах, неподалеку от разрушенного города. Разведчики доносят, что они и сами руины захватили.
在我们的南边就是索兰萨尔废墟,那个地区的历史相当悠久。我们探索过那个遗迹,没有发现什么特别值得注意的东西,所以我们就离开了。
К югу от нас находятся руины Соларсаля. Это развалины очень древнего города. Мы уже обследовали руины, но пока не нашли там ничего примечательного и оставили их в покое.
在冬泉谷,也就是这里北面的极寒之地,有许多远古的精灵遗迹。那是一块荒凉的土地,但它藏着许多秘密和有待探索的地方。
В Зимних Ключах, к северу от Оскверненного леса, много древних эльфийских руин. Это суровая земля, но она хранит множество секретов, и там есть места, которые стоят изучения.
从凄凉之地东北部的古代遗迹附近开始找起吧。
Ищи их в древних развалинах на северо-востоке Пустошей.
如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。
Здесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Аталай.
在我们的西南方有个悲惨的地方——南风村的遗迹。我们就从那里开始吧,。
На юго-западе находится очень грустное место – деревня Южного Ветра. Именно с нее мы и начнем, <имя>.
那些饱受痛苦的德鲁伊和哨兵的亡魂在那座遗迹中漫无目标地游荡。探索那个地区,并释放那些悲惨的灵魂。
По руинам бесцельно бродят духи павших друидов и стражниц. Исследуй эти края и освободи страдающие души, как подобает.
虽然遍布菲拉斯的废墟和遗迹可能很危险,但是它们讲述了许多曾经发生的事情……
Руины Фераласа могут быть очень опасны, но зато они способны немало рассказать нам о том, что здесь произошло.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
你看,雷矛探险队来这里是为了和平地搜索矿石和遗迹,而霜狼对此的反应却极其粗暴和不文明,这是联盟所没有预想到的。
Видишь ли, экспедиция Грозовой Вершины прибыла в эти края как мирные исследователи. Они искали руду и древние реликвии, но нашли лишь смерть. Альянс не ожидал такой бессмысленной жестокости даже от клана Северного Волка.
到米扎遗迹去吧,就算不能把他们驱逐出这片地区,至少也得让他们好好尝尝苦头。
Отправляйся в развалины и попытайся выбить их оттуда. По крайней мере, преподай им хороший урок.
皇室成员中的沙尔扎鲁是个极端残酷的纳迦,侦查报告表明最近他在南部的遗迹中发现了一块奇怪的古代遗物,那个地方就在恐怖之岛那里。
Нам стало известно имя одного из самых жестоких наг, лорда Шалзару. Разведка докладывает, что во время недавних раскопок, которые наги проводили в пещере к югу от основных руин на острове Ужаса, он лично обнаружил некую загадочную реликвию.
据说荆棘谷中的巨魔遗迹中隐藏着四块石板,我必须得看看这些石板上到底记述了些什么东西!你去给我拓一份这些石板上的文字来,把拓片都交给我。
В руинах тролльских городов в Тернистой долине спрятаны 4 таблички. Мне необходимо их добыть и прочесть! Перерисуй с них все отметки и принеси рисунки мне.
去悬崖东边,古代暗夜精灵巨像遗迹附近,把希莉丝拉女士和薇丝拉女士找出来,杀了她们。你得先摧毁她们的能量石,不要让我失望,!
Найди и убей леди Силистру и леди Вестру на восточном краю скал, возле обломков древнего колосса ночных эльфов. Сначала тебе понадобится уничтожить камни власти, которые дают им силу. Не разочаруй меня, <класс>!
我的兄弟塞斯是他们的领袖之一,他说我们必须进入神庙遗迹,迎接我们的神。
Мой брат Сит был одним из лидеров племени Сетек, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.
在东边门纳尔湖附近,遗迹有着自己的故事。低等种族——比如那些粗鄙的矮人——会用铲子和锄头来寻找真实。<梅琳妮皱皱鼻子。>我们的方法要高雅得多。
Руины вокруг озера Меннар, что к востоку отсюда, могут многое рассказать. Низшие расы – такие, как неуклюжие дворфы – воюют за правду кирками и лопатами. <Малинея морщит нос.> Мы прибегнем к более элегантным методам.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
我想在遗迹东北角的三处地点放下测量标记。测量点附近各有一面德莱尼旗帜,很好辨认。
В северо-восточной части руин находятся три точки, где нужно разместить геодезические знаки. Каждый – поблизости от дренейского знамени.
几周前,燃烧军团占据了法兰伦废墟,彻底阻碍了我们调查遗迹并挖掘文物的计划。
Несколько недель назад Пылающий Легион вторгся в Руины Фаралона, нарушив наши планы относительно раскопок в поисках артефактов.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
那些古代遗迹历经了千万年的风吹雨打依然不倒,所以我让我最大最好的推土机出场来对付它们。我叫她“玛基尼”。
Десять тысяч лет ветров и непогоды не разрушили эти древние руины. Поэтому я использую мой лучший и самый большой бульдозер, чтобы сровнять их с землей. Я дал ему имя – Марджен.
我到这里来是为了和那些阴魂进行交流的。这些阴魂过去曾是一群值得骄傲的联盟士兵,但很久之前,他们全部都战死了。从此以后,他们被诅咒的灵魂就盘踞在西边的遗迹中。
Меня послали, чтобы установить контакт с Непреклонными духами. Когда-то они были гордыми солдатами Альянса, но потерпели поражение, и теперь их проклятые души населяют западные руины.
我们最好的爆破手,钟摆,和地精小队有个任务。他的炸药足够轻松炸飞遗迹里所有的符文石。
Наш лучший подрывник, Тиккер, закреплен за подрывным отрядом. У него взрывчатки НАМНОГО больше, чем нужно, чтобы взорвать все рунические камни в руинах.
假如我的情报确切,博学者珀风监管着联盟对东部遗迹的调查。我还没探到她的深浅:但我希望你能借着与她交锋并取其性命的机会,给我一份全面报告。
Если моим источникам можно верить, сказительница Янтарный Ветер предсказывает, что Альянс будет исследовать руины на востоке. Я еще не выяснял, каковы границы ее возможностей: я надеюсь, что ты дашь мне полный отчет, вынудив ее на поединок и убив ее.
那群该死的怪物占领了龙颅村的遗迹。他们来这里找什么,或是说来这里的目的,这一切完全都是个谜。但无论如何,古物在这群野兽一般的人手中是绝对不安全的。
Эти кровожадные мерзавцы захватили руины Драконьего Черепа. Я не знаю, зачем они сюда пришли и чего добиваются. Честно говоря, мне все равно – я беспокоюсь только за сохранность артефактов.
把你从遗迹里能找到的上层精灵石板都给我带来。
Принеси мне все скрижали высокорожденных, какие найдешь в руинах.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
风暴峭壁是个充满吸引力的地方,这里不仅仅只有泰坦遗迹。居住在这里的人民遭受着由洛肯和他的部下带来的巨大威胁。
Грозовая гряда – интересное место, но тут есть не только развалины титанов. Здешние люди живут в непрестанном страхе перед Локеном и его приспешниками.
远古遗迹就这样把本该赐予你敌人的祝福加持在了你的身上,你觉得很有意思。
Как все забавно выходит: вы получаете благословение в храме богини ваших врагов!
前往东边的萨格隆,搜查那片废墟,确保艾露恩的遗迹完好无损。
Отправляйся на восток, в Саргерон, и изучи руины. Найди реликвии Элуны и убедись, что они находятся в хорошем состоянии.
城东南方的阿尔科隆遗迹目前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。
В руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.
这份召唤粉尘可以帮你诱使那个恶魔从藏身地现身,将它撒在遗迹中心的火盆里吧。
Вот волшебный порошок, он позволит тебе выманить демоницу из укрытия. Брось порошок на жаровню в центре руин.
莱雅娜袭击哈缪尔的那天,她就在复苏之地西北边海加尔山附近的遗迹里等待。那时她行为十分异常:冷静、沉默,眼睛盯着远处看。也许那个地方对她来说意义非凡。
В тот день, когда Лиара напала на Хамуула, она дожидалась его в руинах на Хиджале, которые находятся к северо-западу от Молодого леса. Она вела себя очень странно – молчаливо смотрела вдаль, уставившись на какую-то точку на горизонте. Видимо, для нее это место имело определенное значение.
奥丹姆造物者遗迹内的建筑物根本不是金字塔。它是一台可以任意配置的多用途巨型机器。
То, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, – совсем не пирамида. Это гигантская машина, которую можно приспособить для чего угодно.
找到我的斥候莱耶·星击。我派他去了东南方的南风村遗迹。
Найди Лайо Звездного Всполоха, одного из наших разведчиков в Силитусе. Ищи его на юго-востоке, куда я отправил его, чтобы исследовать руины деревни Южного Ветра.
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
奥丹姆造物者遗迹内的金字塔可以被改造成超级武器,其威力足以终结艾泽拉斯的所有生命。
Пирамиду, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, можно использовать как некое супер оружие, которое может положить конец всему живому в Азероте.
你可以在东边阿蒙遗迹找到那些可怜的家伙们。
Многие наши бойцы покоятся в руинах Аммона, к востоку отсюда.
跟北边拉多尼尔遗迹的奥利瑟拉谈谈,看看你能帮什么忙。
Поговори с Алисрой в руинах Лардонира и узнай, чем ты можешь помочь.
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
主要是这么几块地皮,南边的纳迦宝塔,临海的高塔,海滩北端尽头的遗迹。你趁他们还没打完赶紧给我把地给占了,事成之后我会给你些铜板的。
Ключевые места – вон та пагода наг в южной части, башня сразу у кромки воды и руины в северной оконечности пляжа. Если займешь их для меня прежде, чем окончится битва, я тебе заплачу.
她最后一次出现,是在世界之树的西边,拉多尼尔遗迹那里。
В последний раз ее видели в Руинах Лардонира, это к западу от Древа Жизни.
一小队魔古族正在北边的遗迹高地安营扎寨。
На Возвышающихся руинах, к северу отсюда, видели небольшую группу могу.
我当时正和安济在遗迹里散步,我眼睛一直盯着地上,防止再踩到那些恶心的蜘蛛卵囊,结果有座石雕突然复活了,还想拍死我!
Я прогуливался по руинам с Аньцзи. Я смотрел себе под ноги, чтобы больше не наступить на мерзкий паучий кокон, как вдруг одна из статуй ожила и попыталась снести мне голову!
我真希望你能多陪我一会儿,但是莱文正在对西北边郭莱遗迹里的魔古族进行痛击,他们正等着你的大力援助。
Я бы и дольше наслаждался твоим обществом, но Левен у руин Го-Лай ведет атаку на могу и ждет твоей помощи.
莱文怒气冲冲地从这儿经过!还说着遗迹那儿的魔古什么的。
Левен был не на шутку разъярен! Уходя, буркнул что-то о могу в руинах.
我们以前一般是让学徒们去清理遗迹的蜘蛛,这也是他们训练的一部分。但现在我们已经把他们直接派去对抗魔古族的前线了。这些蜘蛛已经失去控制了。
Обычно очисткой руин от пауков занимались новобранцы, это было учебным заданием. Но сейчас они сразу отправляются на передовую, и пауки расплодились.
莱文的一个手下给我带话说,东部遗迹发现了一件魔古神器,但他不知道该怎么拿回那件神器。我怀疑神器周围有符文锁的保护。
Один из воинов Левена принес весть о том, что в восточных руинах хранится реликвия могу. Однако ему не удалось ее заполучить. Мне кажется, что реликвия находится под защитой рунических замков.
我刚从郭莱遗迹附近的卫兵那里获悉,韶天头领进入了大厅,杀死了两个我们的人。他们是想夺取大厅里边的东西,我们必须阻止他们。
Стражник, несущий службу у руин Го-Лай, недавно сообщил мне, что в чертоги пробрался предводитель Шао-Тень, убив при этом двух моих бойцов. Враги там что-то замышляют. Их надо остановить.
西北方的遗迹中聚集着大量斥候,他们在那里收集情报并大肆掠夺。
Руины на северо-западе кишат разведчиками, которые собирают там сведения и расхищают сокровища.
我在地牢里的每一天都盯着北方的那片遗迹,渴望去探索一番。
Каждый день в той темнице я смотрел на руины на севере и мне не терпелось начать исследования.
如果我的猜测是对的,那片遗迹中应该隐藏着找到传说中的青春之池的钥匙!
Если мы там, где я думаю, то в этих руинах может скрываться ключ к местонахождению легендарного Пруда Молодости!
请你去探索一番吧,!前往那片遗迹,收集仍残留有字迹的石板。
Прошу тебя, <класс>! Сходи к руинам и собери там любые таблички, на которых еще сохранились записи.
我们有一些最出色的斥候,在失落的安苏鸦巢遗迹附近失踪了。
Несколько наших лучших разведчиков не вернулись с задания – они пропали близ руин Гнездовья Анзу.
洛坎要求派遣任何可用的人手去查明威胁,并看看遗迹间还有没有我们的幸存者。
Рокхан попросил бросить все силы на то, чтобы выяснить, что там происходит, и разыскать наших разведчиков, если они еще живы.
去遗迹那里仔细找找吧。
Возможно, ты найдешь их в руинах.
糟糕的是,凶恶的警卫犬保护着他们在遗迹深处的行动。
К сожалению, пробраться туда сложно, вход в руины сторожат свирепые сторожевые псы.
我和劳·软足侦察了北边的遗迹。
Мы с Лао Легкая Нога сходили на север, обшарили руины.
敌人的数量太多,我们没法正面迎击,你必须前往遗迹的入口处跟劳·软足会合。
Врагов слишком много, чтобы бросаться на них в открытую, так что иди ко входу в руины, там тебя ждет Лао Легкая Нога.
伯德里克·格雷要求派遣任何可用的人手去查明威胁,并看看遗迹间还有没有我们的幸存者。
Боудрик Грей попросил бросить все силы на то, чтобы выяснить, что там происходит, и разыскать наших разведчиков, если они еще живы.
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
我也想派我的人出去挖掘,但我派到遗迹里的斥候回来的时候都是半死不活的。
Очень хочется собрать ребят и пойти уже наконец-то поработать кирками, но все разведчики, которых я отправила в развалины, вернулись еле живыми.
现在看来,遗迹里面有的可不只是这些带刺的食草动物。你能不能做个好人,去削减一下它们的数量?
Насколько я поняла, там обитают не только эти шипастые пожиратели травы. Будь <добр/добра>, сделай так, чтобы хищных тварей там стало поменьше.
森林上方的天空无法通过,因此我们必须沿着老路,穿越山间的德鲁斯特遗迹。一小支精兵队伍更有机会穿过女巫们不断扩大的地盘,帮忙保护炼金大师艾什顿。
Пролететь над лесом сейчас невозможно, так что придется ехать по старым дорогам среди руин друстов в горах. Небольшая группа опытных бойцов с большей вероятностью обойдет ловушки ведьм, количество которых все увеличивается, и сможет помочь мастеру-алхимику Эштону.
但我们必须继续前往隼林镇。沿着遗迹另一头的路可以抵达那里。
Однако нас ждут дела в Соколином Холме. Тропа с другой стороны этих руин приведет нас туда.
你看到东边沉在水下的遗迹了吗?在不久之前,他们还是鲨鱼之神格罗尔的神庙。
Видишь полузатопленные развалины на востоке? Не так давно это был храм лоа-акулы Грала.
里面隐藏着更多遗迹,和女巫会寻找的那种很像。
За этой дверью находятся руины, похожие на те, что разыскивают ведьмы.
但这些遗迹的用途并不一样,它们是数千年前建立起维克雷斯家族传承的遗迹。
Но эти руины служили другой цели – во имя которой тысячи лет назад был основан дом Уэйкрестов.
如果女巫会正在从这些上古遗迹中吸取力量,那么我也许知道什么可以帮助我们反击。
Если ведьмы черпают силу в древних руинах, то я знаю, что может помочь нам дать им отпор.
这里曾是他们的定居点之一,后来则成为他们最终的败落之地。我们去遗迹中找找线索吧。
Здесь было поселение друстов, где они приняли свой последний бой. Давай поищем какие-нибудь зацепки в руинах.
我们需要一座港口来作为我们的行动基地。路那边的遗迹正好符合我们的需求。
Для нашей операционной базы нужна гавань. Те развалины напротив отлично послужат нашим целям.
当心叛徒塔兹拉卡。这个骷髅会在泽姆兰港附近的路上伏击旅客。如果你必须要走那条路,请尽快通过,并且不要进入任何遗迹。
Берегитесь Тазраки Предателя – скелета, что подстерегает путников на дороге близ порта Землана. Если вам все же придется следовать по ней, не задерживайтесь и не приближайтесь ни к каким руинам.
我想要自己研究这片遗迹,但这些机器都出故障了。我需要这个地方清晰的磁场读数,你能帮我弄到吗?
Я решил начать поиски с этих руин, но здешние механизмы как будто взбесились. Ты не <мог/могла> бы измерить здесь магнитный фон?
前方的遗迹让人有种不祥的预感,你最好带上几个朋友来帮忙。
В этих руинах явно ничего хорошего ждать не приходится, и мысль привести с собой друзей кажется вам весьма здравой.
山上度假村的一个研究员希望将一封信送去给一个名为“探险者协会”的组织。他说他们在海峡另一端的德鲁斯特遗迹附近设立了一个营地。
Ученый, остановившийся на курорте на холме, просил передать письмо группе из какой-то "Лиги исследователей". Он сказал, они встали лагерем около старых руин друстов по ту сторону пролива.
如果你可以协助我们的话,麻烦你照顾我们的伤员,并帮助他们清出一条可以逃离这片遗迹的道路。
Если хочешь помочь, пожалуйста, позаботься о раненых и помоги расчистить путь, чтобы они смогли покинуть эти руины.
阿卡莉和一群战士正在遗迹中心和一头巨兽战斗。
Аркали вместе с отрядом наших воинов сражается в руинах с каким-то огромным чудищем.
虽然那只怪物目前还无暇应付别的事情,但如果我们的战士失败了,我们就会失去遗迹了。
Сейчас наши бойцы отвлекают чудовище, но если они погибнут, оно захватит развалины.
当巴鲁克这个好战的部族来到锦绣谷之后,他们就认为自己理应占领郭莱遗迹。
Когда воинственные кланы пришли в Вечноцветущий дол, могу из клана Барук решили, что они достойны древнего наследия Го-Лай.
$p,我需要你前往阿蒙遗迹,弄清楚那边的情况。
$p, я прошу тебя отправиться в руины Аммона и узнать, что там происходит.
这些古代遗迹中隐藏着许多宝藏。
В этих древних руинах скрыто великое множество сокровищ.
在灾厄林的边缘有许多遗迹。掮灵们在那里经营市场,但他们不肯让我回到那里。他们觉得我的货物不够正宗。
На краю Гибельного леса есть руины. В этих руинах находится торговая точка, где промышляют брокеры. Меня туда больше не пускают. Скажем так, они решили, что мои товары не отвечают их стандартам подлинности.
你可不是经常能碰到深海失落文明的遗迹!
Не каждый день находишь следы древней цивилизации, канувшей в пучину вод!
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
开始冒险,前往埃伊亚遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Эйа.
为什么图书管理员会来遗迹…
Что библиотекарь делает в руинах?
呜哇,有遗迹猎者!
Ой-ой, руинный охотник!
唔,普通人撞上遗迹守卫的话,可就危险了…
Да, для обычных людей Страж руин представляет большую опасность...
根据线索,你们找到了那台「世上第一座耕地机」。随后在戴因的提议下,你们决定前去摧毁那座诡异遗迹中的「污秽逆位神像」,但在遗迹之中,你们却再次遇见了「深渊使徒」…
Вам удалось найти самого первого культиватора. Вы соглашаетесь на предложение Дайна уничтожить осквернённую статую, но в глубинах зловещих руин вы снова встречаете Вестника Бездны...
是失去动力的「遗迹守卫」。
Да. Это Страж руин, энергия которого на нуле.
抱歉哦,我们只是想问你知不知道「阿卡狄亚遗迹」在哪里。
Не-а! Нам только надо узнать, где находятся руины Аркадии.
不。「遗迹守卫」这个名字,是现代人根据现代的「印象」取的。五百年前没有人这样称呼它们。
Нет. «Стражами руин» их назвали современные жители континента. 500 лет назад их так никто не называл.
来自不再活动的古代遗迹构装体。曾经是驱动它活动的能源之心。若能理解、重构这样的神秘技术,或许能改变这个世界也说不定。
Часть древнего механического тела. Она была источником его жизненной силы. Если бы кто-то постиг её тайны, то смог бы изменить весь мир.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
好像是从前面开了的门里面传出来的…莫非还有其他人也在遗迹里?
Кажется, голос доносится из-за той двери впереди... Неужели в руинах есть кто-то ещё?
…「阿卡狄亚遗迹」?居然还有我斯坦利没去过的地方…
Руины Аркадии? Представить только...
看那边,又是遗迹守卫和深渊法师。
Смотрите, снова страж руин и маги Бездны.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
你和派蒙正在灵矩关附近,准备探索附近的遗迹…
Вы с Паймон собираетесь исследовать руины рядом с перевалом Линцзю...
「…根据调查,这片遗迹有着久远的历史,非常老。比轻策庄所有老头老太太加起来还老。」
«...исследования показали, что эти руины действительно очень древние; их возраст больше, чем суммарный возраст всех пожилых жителей деревни Цинцэ».
这家伙,口口声声说自己是考古学家,却对这周围的遗迹一窍不通!还没有我懂得多!
Эта девчонка всё твердила, какой она археолог, а на деле об этих руинах ничегошеньки не знает! Даже мне, неместному, известно куда больше!
没关系,「遗迹猎者」这种敌人,确实需要谨慎准备。
Не спеши. К битве с Руинным охотником нужно хорошенько подготовиться.
我是研究古代遗迹的学者,无论如何都想进去调查看看,但是遗迹守卫太难对付了…
Я исследую древние руины. Мне нужно попасть внутрь, но главный вход охраняет древний страж.
根据索拉雅的推测,也许那四段「诫语」所在的遗迹,是解开「归终四诫」并寻得宝藏的关键…
Сорайя думает, что те руины, в которых находятся четыре предостережения - ключ к разгадке Четырёх заветов Гуй Чжун и сокровищам.
怎么样,你愿意帮我去遗迹里四处搜寻看看吗?
Ты выглядишь как опытный исследователь руин. Поможешь мне?
先把你们的经历说完吧。你们逃离了深渊能量弥漫的遗迹底层,然后呢?
Расскажите мне всё, что там произошло. Вы бежали из глубин подземелья, заполненных энергией Бездны, а что потом?
现在千风神殿里魔物横行,还有那个恐怖的遗迹守卫…贸然闯进去,只会让自己的生命安全受到威胁。
Храм просто кишит монстрами, а страж руин выглядит очень серьёзно. Мы поставим наши жизни под ненужную угрозу, если будем действовать необдуманно.
根据索拉雅的说法,也许遗迹中的奇怪圆盘记录着更多的信息…
По словам Сорайи, странная круглая пластина из руин, возможно, содержит больше информации...
从遗迹守卫身上取得的战利品。虽然外表看起来不怎么具有收藏价值,但足够沉重,如果砸在某位傲慢之徒的脚上,应该会很痛吧。
Добыча, полученная после победы над стражем руин. Похоже, эта вещь не имеет особой ценности для коллекционеров, однако, если швырнуть ей в чью-то высокомерную ногу, она может причинить достаточно сильную боль.
宛烟无法接受钟离的说法,愤而离去,跑进了遗迹深处…
Вань Янь не может принять слова Чжун Ли. В гневе она убежала глубже в руины...
在这遗迹的两侧,各有一处谜题,完成之后,应该就可以启动中央的机关了。
С разных сторон руин находятся две головоломки. Когда ты их решишь, активируется механизм в центре.
我把已经发现的那片遗迹标在你的地图上了,你先去那里看看吧。
Я отмечу на твоей карте расположение первых руин. Рекомендую начать поиски в этом месте.
我本来的任务,是要去找一个叫「废都遗迹」的地方来着。
Я должен был найти место, которое называют Заброшенный Город...
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
派蒙和遗迹守卫都不是玩具…
Паймон и Страж руин совсем не игрушки...
借助钟离的知识,你们顺利地解开了封印,但在进入遗迹之前,钟离向宛烟与克列门特提出了一个契约:「顺次取物,每次一件」。
Чжун Ли помог снять печать со входа во владения Архонта Соли. Перед тем как войти в руины, Чжун Ли поставил условия для Вань Янь и Климента. Они будут забирать сокровища по очереди и по одному предмету за раз.
你从遗迹里找到线索了?
Удалось найти что-нибудь интересное в руинах?
「但因为他是个穷文人,说话总爱引经据典,绕一堆弯子。加上当时为了套话,跟他喝了不少酒,具体说了啥都记不清了。总之,要点应该和啥金色石头,以及遗迹猎者有关吧…老头子真能喝。」
«Но Чан Цзю - большой любитель древней поэзии, и среди бесконечных цитат и отсылок бывает сложно понять, что же именно он хочет сказать. К тому же во время беседы мы неплохо выпили... Но мне кажется, что его рассказ был связан с руинными охотниками и какими-то золотистыми камнями... Старик умеет выпить!»
呼…除了深渊教团,遗迹守卫在这一带也很活跃呢…
Ого... Кроме ордена Бездны здесь ещё и активные стражи руин водятся...
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会反复强调里面并不安全,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия всё время твердит, что там небезопасно, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
我之所以在附近调查,就是因为从那座遗迹里,时不时会有深渊法师外出探索。
Вообще я пришёл сюда на разведку потому, что маги Бездны часто выходят именно из этих руин.
你是想问我为什么会研究古代遗迹吗?当然是因为好奇啊!你难道不对里面的历史痕迹感兴趣吗?
Ты хочешь знать, зачем я исследую древние руины? Конечно потому, что это так увлекательно! Разве тебе не интересно, какие следы истории они могут в себе таить?
听起来,是从那个遗迹里发出的声音…
Звук доносится со стороны вон тех руин...
好了,闲话说够了,具体地点是归离原。好好准备之后,再去把那个遗迹猎者消灭掉吧。
Вот и всё. После эпичной победы над руинным охотником в долине Гуйли возвращайся за наградой.
在归离原「东面」遗迹中发现的线索:「其智如水,善利万物,为镜自省。」
Подсказка, найденная в руинах на востоке долины Гуйли: «Мудрость подобна воде, питающей всё живое и отражающей истину».
我们继续在附近转转吧,说不定还有其它遗迹守卫在。
Давай осмотримся. Вдруг здесь остались ещё Стражи.
遗迹守卫射出的追踪导弹能造成高额伤害,拉开距离就能脱离其制导范围。
Самонаводящиеся ракеты Стражей руин могут нанести смертельный урон. Отойдите назад, чтобы выйти из зоны наведения.
深渊教团和遗迹守卫的联系,当然不是巧合。
Связь между орденом Бездны и стражами руин не может быть случайной.
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
这是冒险家协会的伙计们从遗迹里淘出来的宝贝哦。
Эту реликвию обнаружили члены одной из Гильдий искателей приключений.
莫非,坎瑞亚有很多遗迹需要保护?
Значит ли это, что в Каэнри’ах было так много руин, которые нужно было охранять?
从风魔龙手里成功抢下一座遗迹了呢。
Мы ещё раз успешно ускользнули из лап дракона!
「…根据调查,这片遗迹有着久远的历史,非常老。」
«Если верить исследованиям, эти руины имеют долгую историю...»
可能是与同样覆灭了的其它古文明,同病相怜的缘故,它们才常常驻留在各类遗迹中,休眠假寐。
Может быть, скорбь других погибших цивилизаций резонировала с ними, и влекла их к руинам, где они спят по сей день.
突破:清扫遗迹中的魔物
Возвышение: Чистка руин
你们向戴因描述了遗迹深处的逆位神像、死者与诡异情景…
Вы рассказываете Дайну о необычной перевёрнутой статуе и мёртвом воре...
非常不错,除了诸多遗迹和历史之外,璃月本地的风土人情也很有意思。
Замечательно. Меня поражают местные обычаи и древние руины.
这片遗迹年代久远,如果真要有什么「遗留信息」的话,也只可能在石头上了。
Эти руины очень древние. Если в них и можно будет найти какие-нибудь надписи, то они будут сделаны на камне.
遗迹深处…究竟藏着什么?
Какая же тайна скрывается в глубинах этих руин...
这个遗迹里的氛围,总感觉让人不是很舒服,不过,这应该就是这个遗迹的尽头了
У Паймон мурашки от этих руин, но мы уже приближаемся к выходу...
现在被称作遗迹守卫的这些机器,当年在坎瑞亚的代号是,「耕地机」。
Нынешних стражей руин жители Каэнри’ах называли культиваторами.
这边也有脚印欸,看来,附近确实有遗迹守卫在活跃的样子。
И тут. Похоже, Страж руин и правда вышел погулять.
我们到周围找找看吧,说不定,能从遗迹里找到什么线索。
Давай осмотрим окрестности - в руинах могут оставаться подсказки.
我,我并不是说杜兰先生怎么样,我也知道那个遗迹守卫很麻烦,但是他说要制订一个完美的冒险方案,不停地拉着我开会研究…
Я ни в коем случае не хочу критиковать мистера Дулана. Мне вполне очевидна опасность, которую представляют стражи руин. Но мистер Дулан настаивает на составлении подробнейшего плана всего приключения. Мы без конца обсуждаем детали этого плана.
不过这一次,要消灭的目标可能有点危险,是一个「遗迹猎者」,怎么样?要接受吗?
На этот раз всё намного серьёзнее. Тебе предстоит сразиться с Руинным охотником. Справишься?
如果要在遗迹中寻找「遗留信息」的话,请你多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
В столь древних руинах надписи могли сохраниться только на камне. Обращай внимание на каменные колонны и таблички.
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
在归离原「北面」遗迹中发现的线索:「众志一心,亘古不移。」
Подсказка, найденная в руинах на севере долины Гуйли: «Объединение амбиций - быть стойким и непоколебимым во все времена».
我希望你能探索一番这里的遗迹,之后给我你所得到的答案。
Тебе предстоит исследовать руины и вернуться с ответами.
半年前,有盗贼从四风庙宇中的「东风」遗迹里,挖出了一件宝物。
Полгода назад, из логова Двалина было похищено сокровище.
在这座遗迹中发现了如今覆灭的古文明的试炼场之一。要通过试炼,就必须掌握火与雷的力量,猛火迅雷般地打倒敌人。
Исследуя эти руины, вы обнаружили один из испытательных полигонов древней цивилизации. Чтобы пройти все испытания, вам придётся овладеть силой огня и молнии и победить свирепых монстров.
这座遗迹曾经也是一座古城,或许早在魔神战争之前就已经荒废了。
Когда-то здесь был город. Он пришёл в запустение очень давно. Ещё до войны Архонтов.
居然是这样…深渊教团和遗迹守卫,居然是坎瑞亚灭国之后的残余吗?!
Серьёзно?! Орден Бездны и стражи руин остались после уничтожения Каэнри’ах?!
40级以上遗迹猎者掉落
Руинные охотники Ур. 40+
「仔细想想,昨晚下山的时候好像真的被丘丘人袭击了?记不清了。头疼。总之先去璃月港求医,回头再考虑遗迹的事。」
«Я кое-что смутно припоминаю... Может, на меня действительно напали хиличурлы той ночью? Очень сильно болит голова. Возможно, стоит обратиться к лекарю в Ли Юэ».
「博士」是愚人众的另一位「执行官」,平时偶尔有些鼓捣旧东西的…癖好。这处遗迹是被他改造了,用来研究遗迹守卫。
Дотторе - один из Предвестников Фатуи. Он обожает ковыряться во всяком старье, такое у него хобби. Эти руины он модифицировал под свои цели изучения стражей.
遗迹里还有更深层的怪异。
Там было что-то необычнее, чем Вестник Бездны.
深渊法师是从那座遗迹…
Маг Бездны пришёл из тех руин...
我打好包,先放在你那边吧,等我们到遗迹里再说。
Я заверну и положу его к тебе, пока мы не доберёмся до руин.
遗迹守卫头部与背部裸露的核心是其最大的弱点。
Слабые места Стража Руин - это его голова и незащищённое ядро на спине.
藏在这样的古遗迹里,很像深渊教团的作风。
Орден Бездны любит устраивать лагеря в такого рода заброшенных руинах.
几天前,我循着线索找到了一处遗迹,在里面找到了一枚记载着魔神战争时期历史的玉盘。
Несколько дней назад исследования привели меня в руины, где я обнаружила нефритовый диск с записями событий Войны Архонтов.
偷书的人似乎藏身在这座废弃的遗迹中…
Похоже, вор спрятался где-то в этих руинах...
我们会随时关注城市周边和野外,比如存在潜在的危险,或者地下遗迹又有异常之类的情况。
Мы организуем разведывательные экспедиции вокруг города, чтобы быть готовыми к любым угрозам.
环形剧场的古遗迹。悠扬的千风曾经汇集此地,带来无数故事,也让无数故事乘风去往远方。
Руины древнего амфитеатра. Звучные ветра собираются здесь, приносят с собой тысячи историй и затем разносят их по всему миру.
遗迹守卫在野外游荡,威胁着周边区域的安全,前往将其消灭。
Одолейте стража руин, угрожающего окрестностям города.
然后我们在接近遗迹出口的时候,被突然出现的「深渊使徒」拦截了。
А дальше прямо перед выходом откуда ни возьмись перед нами появился Вестник Бездны.
通过攻击要害,瘫痪遗迹重机。
Парализуйте руинного молотильщика атаками по его уязвимым местам.
…巨大的遗迹空洞、魔物的异常活跃,以及洞窟中的古岩龙蜥…
...Огромная пещера в руинах, а в ней древний геовишап...
欸,这么一说,从气氛上讲,那座诡异的遗迹,和这个计划有关联的可能性很大呢。
Ох, у Паймон всё это время было такое неприятное ощущение. Я супер уверена, что эти неприятные руины связаны с той плетёной операцией.
嗯。总部接到多起目击报告,有一些本不该出现的遗迹守卫,晃荡在本不该出现的地区。
Ага. Согласно многочисленным сообщениям очевидцев, в окрестностях присутствует Страж руин, что для него необычно.
他们制定了计划,派一批炮灰引开深渊教团的兵力,然后只靠一位最精英的专家深入遗迹,取宝逃离。
Они подготовили план: подослать приманку, чтобы отвлечь основные силы ордена Бездны от руин, пока опытный вор отправится внутрь за сокровищем.
我刚托人去了趟地下情报交易所…似乎有人知道「阿卡狄亚遗迹」的相关情报。
Мой осведомитель добыл данные на чёрном рынке... Кажется, что этот человек может рассказать нам больше о руинах.
会与遗迹里的事物有关吗…
Что-то, что мы видели в руинах?
「对归离集古遗迹历史有兴趣者、深谙璃月民俗民话者,请洽索拉雅。」
«Если вас интересует история ассамблеи Гуйли или местные обычаи, обращайтесь к Сорайе».
利用仙灵,同时启动四座「遗迹之烛」
Активируйте одновременно четыре свечи руин с помощью фей.
那片遗迹,周围是不是有九根柱子,中间还有一块石碑?
Эти руины были окружены девятью колоннами? А в центре находилась каменная табличка?
利用仙灵,同时启动所有「遗迹之烛」
Активируйте одновременно все свечи руин с помощью фей.
我对这片遗迹的研究刚刚有了进展,想着要是能挖出埋藏在这里的宝藏带回去就再好不过了…
У меня как раз наметился сдвиг в исследовании этих руин. Я думала, будет просто шикарно, если я вернусь вместе с зарытым тут сокровищем.
别这么惊讶,我经常听来我这里做生意的人提起那片遗迹,说是那么大的阵仗,里面一定埋着好宝贝。
Не удивляйся. Я часто слышу об этом месте от странствующих торговцев. Они всегда предполагают, что там находятся сокровища.
冒险的话果然还是要做好万全准备,在前往忒耳摩冬遗迹之前,你和班尼特打算先准备些吃的。
Перед тем как отправиться в приключение, убедитесь, что вы хорошенько подготовились! Вы и Беннет запасаетесь провизией перед испытанием в заброшенных руинах Термадона.
这座看起来早就坏掉了的遗迹守卫…难道是被「幽灵附身」了吗?!
Похоже, этот страж руин сломался очень давно... Как думаешь, в него тоже вселилось привидение?
哦~这个也是新到的货,三个冒险家一起从遗迹里扛回来的大家伙。
Новое поступление. Понадобилось три искателя приключений, чтобы принести его из подземелья.
你好!请问有没有什么关于「阿卡狄亚遗迹」的消息?
Привет! Ты знаешь что-нибудь о руинах Аркадии?
在进入遗迹之前,我有个提议,可以避免在孤云阁那样无谓的争吵。
Перед тем как войти в руины, я озвучу предложение, которое поможет вам избежать мелких ссор, как в каменном лесу Гуюнь.
听起来好危险…我们还是不要靠近那个遗迹吧。
Звучит опасно. Стоит держаться от этих руин подальше.
嗯…根据一些典籍上的记载,天遒谷那边的遗迹,在遥远的过去曾经是繁荣的集镇。
Хм... Согласно древним записям, долина Тяньцю когда-то была процветающим поселением.
那片遗迹里面,肯定还有其他宝贝…
Должно быть, в тех руинах припрятано ещё немало драгоценностей...
根据我在协会里的朋友菲谢尔所说,最近发现了一处又神秘又危险的遗迹…
По словам моей подруги из гильдии - Фишль, недавно были обнаружены загадочные и опасные руины...
在一间被「遗迹守卫」把守着的地下室中,有着一封残破的信。写信的寻宝者相信,在这片归离原上,有一堆能够实现心愿的篝火…
В охраняемом стражем руин подвале нашлось одно потрёпанное письмо, написанное охотником за сокровищами. Он верит, что где-то в долине Гуйли горит костёр, который исполняет желания.
璃月的土地上遍布古代的遗迹。其中,也存在着具有极高工程水平的巨大弩炮「归终机」。
Земли Ли Юэ изобилуют древними руинами.
…难道是千岩军提到过的那个?经常有遗迹守卫冒出来的遗迹…
...Думаешь, он имеет в виду руины, о которых нам рассказал Миллелит? Те, откуда выходили Стражи руин...
我担心「阿卡狄亚遗迹」也很快会被他们发现,那柄神剑…
Вскоре они могут обнаружить руины Аркадии, и тогда магический меч будет потерян навсегда...
所以,搜索遗迹的事就拜托你了,如果找到线索的话,就回来告诉我吧。
Поэтому всю полевую работу придётся выполнить тебе. Дай мне знать, если найдёшь что-нибудь интересное.
在「遗迹之烛」不被破坏的情况下,完成 5 次「试剑之地」挑战
Пройдите испытание «Проба меча» 5 раз, не дав ни одной свече руин погаснуть
但是,因为某些原因,这里的一切都被夷平了,只留下了无数的废墟遗迹。
Но по ряду причин это место было разрушено... Бесчисленные руины - это всё, что осталось от Ассамблеи Гуи Ли.
现在回想起来,说不定那片遗迹里的那个圆盘,会和这「归终四诫」有所关系。
Сейчас мне кажется, что они связаны с четырьмя заветами Гуй Чжун.
况且那遗迹阴森森的,里面不时还会传出「咔啦咔啦」的响声…
Более того, эти руины особенно мрачные и жуткие. Часто из них доносятся странные звуки...
翠玦坡旁的遗迹。
В руинах на склоне Зимородка.
这孩子的幻想朋友,竟然是遗迹守卫?!
Воображаемый друг Тимми - это страж руин???
就是因为…琴团长太厉害,甩几下剑…就能…击败遗迹守卫…
Она может разделаться с целым Стражем руин одним взмахом меча! ∗Хик∗
把这四处遗迹全部发现的话,说不定就能将那段「传说」完全解读。
Если бы кто-то смог отыскать все четыре руины, то, возможно, нам бы открылась тайна этой легенды.
欸?好像发光了!不知道遗迹里还有没有这样的石碑呢?
А, она засветилась! Интересно, есть ли в этих руинах ещё такие каменные таблички?
来自不再活动的古代遗迹构装体。曾经是驱使它行动的逻辑回路。其中蕴含的伟大技术,如今已经无人可解。
Часть древнего механического тела. Это логическая схема, которая отвечала за его движение. В ней заключены великие знания, но, увы, ещё никто не смог их добыть.
那些士兵们肯定是进入前面的遗迹了。
Те солдаты, должно быть, направились в руины.
嗯…数一数,四条诫语…四处遗迹…
Точно... Четыре завета, четыре места с руинами.
听起来,「世上第一座」的力量,比后来那些量产的遗迹守卫强了很多呢。
Судя по историям, первый культиватор был намного сильнее, чем все другие стражи руин с конвейера.
我好不容易才找到了这片遗迹,想着说不定能从里面找到什么…
После стольких трудов я нашла эти руины. И от одной мысли, что там может быть что-то...
这家伙是我在一处遗迹里找到的,那时候它被困住了,我折腾了好一阵,才把它弄出来。
Я нашёл её в руинах. Она оказалась в ловушке, и мне пришлось немало повозиться, чтобы вызволить её.
60级以上遗迹猎者掉落
Руинные охотники Ур. 60+
归离原那个听上去很像遗迹猎者…
В долине Гуйли, кажется, проказничает руинный охотник...
遗迹守卫都被吊起来了,要送到哪儿去呢?
Смотрите, эти стражи руин будто упакованы. Куда их отвозит конвейер?
风龙遗迹。
Берлога Двалина.
启动四座「遗迹之烛」
Активируйте четыре свечи руин.
但是我取出玉盘之后,刚刚走出遗迹,就被盗宝团袭击了,我跑了一段,还是被他们追上了…
Но на обратном пути на меня напали Похитители сокровищ. Я попыталась убежать, но у меня не получилось...
「遗迹猎者」十分危险,做好准备之后再去找它吧。
Руинные охотники очень опасны. Хорошенько подготовьтесь ко встрече.
跟我来,现在我们去另一侧的遗迹。
Здесь поблизости есть руины, следуйте за мной.
总而言之,盗宝团发现一座无人发掘过的遗迹,这座遗迹暗中被深渊教团严密守护着。
Как бы то ни было, «Похитители сокровищ» обнаружили какие-то неисследованные руины, которые тайно охранялись орденом Бездны.
将某个古老遗迹中的宝物卖个好价钱…
Продайте за хорошую цену сокровище, найденное в древних руинах...
「也就是说和所有遗迹一样,没什么创意。」
«Также мы пришли к выводу, что эти конкретные руины, ничем принципиально не отличаются от любых других руин»...
「不过既然和所有遗迹一样的话,其中多半也有宝藏了。虽然之前被这里的遗迹猎者撵走了,但只要有宝藏,就决不能放弃。这才是盗宝团的精气神。」
«Тем не менее, несмотря на отсутствие уникальности, в руинах находится большое количество сокровищ. И хотя руинные охотники смогли прогнать Похитителей сокровищ, через некоторое время грабители обязательно вернутся»...
自从加入了你的冒险团,什么失足、雷击、遗迹塌陷之类的事层出不穷。
А с тех пор как я вступил в твой отряд, то всегда оступался, в меня била молния, а руины обваливались прямо нам на головы...
遗迹守卫的脚印…在这里也有遗迹守卫游荡吗?
Следы стража руин... Здесь бродит страж руин?
啊,对,我们已经接近遗迹的出口了,快出去吧。这么恐怖的地方,多待一秒都可能有新的危险!
Ах, да, давай... Мы уже почти у выхода. Давай уйдём из этого страшного места, пока не появился кто-то ещё опаснее!
关于这个,我知道在这洞穴深处有一处遗迹,和「盐之魔神」有关。其实那也是「地中之盐」这个名字最初的由来。
Что же до этого... Здесь есть пещера, которая ведёт в связанные с Архонтом Соли руины. Отсюда название «Солёные земли» и пошло.
冒险家协会发布了遗迹攻略的紧急委托,依据表现将会影响协会对冒险家的等阶评定。向着星辰与深渊,迈出下一步吧。
Гильдия искателей приключений собирает срочную экспедицию к руинам! Участие в экспедиции поможет вам вырваться на новый Ранг приключений. Сделайте ещё один шаг навстречу к звёздам и к безднам!
至于和「剑」有关的东西,找到了最好,如果没找到也没关系,只要消灭了遗迹猎者,我就会付给你报酬。
Будет здорово, если у тебя получится найти меч. Но это необязательно. Ты получишь награду за победу над Руинным охотником.
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会一再重申里面充满危险,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия не устаёт повторять об опасности, что скрывают эти руины, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
我这就去把璃月里的遗迹全部找一遍!
Держитесь, руины Ли Юэ, я иду!
不久前我在四风守护的神庙遗迹,亲手斩杀过它的一只同类。
Недавно я уничтожил такой источник в одном из храмов Хранителей четырёх ветров.
在遗迹的尽头,白色的人形维持着挣扎逃离的姿态,而在这片空间的中心,他们所试图逃离的东西已经消失,地面上只留下了白色的盐迹…
В конце руин вы видите седые изваяния, похожие на пытавшихся спастись бегством людей. То, от чего они бежали, исчезло, оставив в центре зала лишь соляной след...
破坏又怎么样?这遗迹里的机关,我也差不多看明白了。所以,你已经没用了。
Ну и что с того, если нарушу? Как работает механизм, я видел, и больше ты мне не нужен.
难道是在那座遗迹里,和「深渊使徒」打过照面了?
Неужели в тех руинах вы встретили Вестника Бездны?
在逃离了那座诡异的遗迹后,你意外地遇见了戴因斯雷布。跟随着他,你们再次对在遗迹中出现的「深渊使徒」展开了追迹…
Спасаясь из жутких руин, вы случайно встречаете Дайнслейфа. Следуя за ним, вы начинаете преследовать Вестника Бездны...
喂,听我说完再走!记住了,一定要仔细搜索遗迹,如果有什么发现,就带回来告诉我。
Постой! Я ещё не закончила! Не забудь тщательно осмотреть все руины! Если найдёшь что-нибудь интересное, поскорее возвращайся ко мне.
从遗迹猎者处获得的浮生石,颜色十分特别,或许这就是望雅所说的「霞生石」…
Кусок плаустрита, добытый из руинного охотника. Он имеет уникальный цвет. Наверняка это вермилионит, о котором говорила Ван Я...
开始冒险,前往忒耳摩冬遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Термадона.
关于遗迹的情报,冒险家们会比较清楚吧。
Искатели приключений ведь должны много знать о руинах, не так ли?
「阿卡狄亚遗迹」就是这里了吧。
А вот и руины Аркадии.
这边有盗宝团留下的痕迹!他们果然来这座遗迹了。
Здесь следы Похитителей сокровищ! Они всё-таки были в этих руинах.
如果我的猜想是对的,那四个词,指代的应该就是四处遗迹。
Если моё предположение верно, то каждое из четырёх слов указывает на четыре конкретные руины.
根据手记上的情报,似乎宝藏被埋藏在「失落的阿卡狄亚遗迹」。
Если верить записке, сокровища спрятаны в «затерянных руинах Аркадии».
你们进入了甘雨和岚姐口中的遗迹,搜寻盗宝团的踪迹…
Вы вошли в руины, о которых говорили Гань Юй и мисс Лань, чтобы найти следы Похитителей сокровищ...
因此有些学者会与冒险家合作,一起在遗迹、古迹中寻找「风之花」的蛛丝马迹。
Поэтому некоторые учёные сотрудничают с искателями приключений и вместе исследуют руины и памятники старины, чтобы найти ключ к разгадке сущности «анемонии».
先前,我们发现那七段话的地方,都是在各种形式的「遗迹」里。
Семь надписей, которые мы обнаружили ранее, находятся в разных руинах.
逃离诡异的遗迹。
Сбегите из загадочных руин.
我本来在追一只野猪,追了好远,它逃进了那边的地下遗迹里。
Я преследовал дикого кабана, и он завёл меня к этим подземным руинам.
顺便,出城到地下遗迹去找书的事…真是始料未及的情况。
Я не ожидала, что нам придётся отправиться за город... Тем более, забираться в подземелье.
没想到这回跟盗宝团看上了同一座遗迹,一不小心…就被抓住关起来了,唉!
Не думал я, что эти руины заинтересуют Похитителей сокровищ. Тут они меня и поймали.
你去跑一趟,从遗迹守卫身上找点宝贝回来吧,我突然想收藏来玩玩。
Но, может, ты принесёшь мне что-нибудь ценное со Стража Руин? У меня внезапно проснулась страсть к коллекционированию.
本来是一些遗迹探索的问题,这是我的专长,但现在已经无所谓了,它变得更深邃,更不可捉摸。
Всё началось как обычное исследование руин, а в этом деле я мастер. Но сейчас это уже не имеет никакого значения. Всё стало намного сложнее и многограннее...
况且…这遗迹入口的元素封印,也像是深渊法师留下的魔力痕迹。
К тому же вход запечатан элементальными силами. Почерк магов Бездны.
那听好咯,有关「阿卡狄亚遗迹」的情报…
Слушайте внимательно, руины Аркадии...
教头派人追查这些古代机器的来源,发现似乎是从一处遗迹里突然冒出来的。
Сержант послал людей расследовать, откуда он взялся. Оказалось, что Страж без видимых причин внезапно вышел из руин.
这…是个好问题。以丘丘人的智力,它们是不会制造和处理机关的…所以…或许机关本身也是古代的英雄们留在此地的遗迹吧?
Это хороший вопрос. Хиличурлам явно не хватило бы интеллекта создать такой сложный механизм... Возможно это тоже - реликвии древних героев.
欸?遗迹守卫难道是你们愚人众制造的吗?
Что? Выходит, стражи руин - это изобретения Фатуи?
在归离原「西面」遗迹中发现的线索:「其德如树,荫蔽一间,生生不息。」
Подсказка, найденная в руинах на западе долины Гуйли: «Стойкость подобна дереву, бесконечно разрастающемуся и плодоносящему в своей тени».
它们似乎是想要从遗迹守卫的遗骸中,找到一件「特定的珍贵之物」,带回遗迹。
Кажется, они осматривают останки стражей руин в поисках какой-то ценной вещи, чтобы забрать её обратно в руины.
这片遗迹的年代久远,要找「遗留信息」的话,也只有从石头上找了。
Учитывая состояние руин, мы даже не надеемся найти надписи на бумаге. Только надписи на камне могут сохраниться так долго.
不对,是呼救声!是从那个遗迹里发出来的…
Нет, непохоже! Кто-то зовёт на помощь! Звук доносится со стороны вон тех руин...
…还有我这样喜欢自讨苦吃的学者,愿意到这来「挖掘」一下这些遗迹的潜在价值。
И сумасшедшие учёные, напрочь лишённые инстинкта самосохранения. Например - я!
关于「阿卡狄亚遗迹」
Расскажи о руинах Аркадии.
有些人还说,这些柱子和里面的那个遗迹,都是璃月先民们为了镇压战乱而建造…
Иногда они рассказывают, что эти колонны построили основатели Ли Юэ, чтобы положить конец войне...
那就没办法了。宝藏的事我会替你们留意的,呃,不,是遗迹的事…
Ну, тогда я поищу твои сокровища... то есть я хотел сказать, твои руины.
脚印延伸到了这里…欸!我好像看到了一只遗迹守卫了,在那边!
Следы ведут сюда. Кажется, это Страж руин! Вон там!
我是研究古代遗迹的学者,想要去千风神殿里考察。但我不太擅长对付需要战斗的场合。
Я исследователь древних руин, и я пытаюсь найти вход в храм Тысячи ветров. Но я вовсе не умею драться.
别冲这么快呀,遗迹里很危险的。
Не торопись! В руинах небезопасно.
感觉深渊法师蛰伏的地方,也经常会有遗迹守卫游荡,这是什么巧合吗?
Похоже, что в каждом убежище ордена Бездны на нас обязательно нападают стражи руин. Совпадение? Не думаю...
击败遗迹守卫、雷萤术士或风拳前锋军1次
Одолейте стража руин, мага Электро цицинов или Анемо борца
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
不久之前,协会里又接到报告,在一次格外强烈的地震后,部分的山体与遗迹发生了坍塌,露出了一片巨大的洞窟。
А ещё пару дней назад нам доложили, что из-за особо сильного землетрясения часть горы и руин обрушилась, открыв вход в огромную пещеру.
对,在消灭遗迹猎者之后,你也要记得留意和「剑」有关的东西。
Конечно. Если у тебя получится победить Руинного охотника, посмотри, пожалуйста, нет ли вокруг меча или чего-то подобного.
哎呀,是这样…我在一处遗迹考察的时候,突然被怪物袭击…
Я исследовала руины, а потом на меня внезапно напали монстры...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
鳃遗迹
古遗迹学
洞穴遗迹
探索遗迹
朵夫遗迹
蛇崖遗迹
历史遗迹
生物遗迹
离开遗迹
精灵遗迹
前往遗迹
战前遗迹
逃离遗迹
郭莱遗迹
阿蒙遗迹
洪水遗迹
冰川遗迹
通关遗迹
战场遗迹
狼颅遗迹
鞘突遗迹
恶兆遗迹
流风遗迹
破碎遗迹
类蟹遗迹
破相遗迹
模式遗迹
深埋遗迹
进入遗迹
奇克林遗迹
古代的遗迹
烧毁的遗迹
卵黄管遗迹
生命的遗迹
实验遗迹学
城子崖遗迹
超新星遗迹
古旧的遗迹
动物遗迹群
狼头骨遗迹
吉野里遗迹
过去的遗迹
泥炭层遗迹
费优姆遗迹
旧地球遗迹
上皮样遗迹
欧兰黎遗迹
蛇曲形遗迹
米勒管遗迹
现代遗迹学
拉慕拿遗迹
往事的遗迹
钻孔遗迹相
辛艾萨莉遗迹
乌撒尔堡遗迹
石针迹遗迹相
再次进入遗迹
艾瓯遗迹探险
人类文化遗迹
舌菌迹遗迹相
内部生物遗迹
动藻迹遗迹相
腹膜鞘突遗迹
蛇石断崖遗迹
爱斯翠堡遗迹
记忆遗迹活动
天空遗迹龙兽
破碎遗迹之靴
迪沙谬那遗迹
凯米尔泽遗迹
击败遗迹守卫
古遗迹化石学
消灭遗迹守卫
消逝遗迹束带
讨伐遗迹猎者
历史文化遗迹
进入遗迹深处
保护历史遗迹
远古异星遗迹
开启遗迹机关
特默斯宫殿遗迹
精灵庇护所遗迹
类蟹超新星遗迹
第谷超新星遗迹
鬼婆岩据点遗迹
古老堡垒的遗迹
多伦艾尔玛遗迹
射电超新星遗迹
腮裂遗迹切除术
精灵之牙遗迹塔
似蠕虫迹遗迹相
爱斯翠堡垒遗迹
超新星爆发遗迹
精灵帝国的遗迹
斯考因迹遗迹相
奥夫坦德遗迹塔
旧石器时代遗迹
克鲁斯迹遗迹相
埃伊亚遗迹冒险
神经管尾端遗迹
祖特泽城堡遗迹
亚特海契宫殿遗迹
忒耳摩冬遗迹冒险
亚恩司空城堡遗迹
船帆座超新星遗迹
奥夫坦德冰川遗迹
鬼婆岩石据点遗迹
亚玛维特堡垒遗迹
巴斯托伊监狱遗迹
幻想朋友遗迹守卫
精灵之牙冰川遗迹
被洗劫一空的遗迹
阿卡狄亚遗迹之谜
一乘谷朝仓氏遗迹
丹拿梅比神殿遗迹
失落的埃伊亚遗迹
选择远古遗迹奖励
地表面上的冰河遗迹
卓斯塔玛拉庄园遗迹
砍伐不久的森林遗迹
郭莱遗迹里的魔古族
调查遗迹守卫的线索
津查遗迹守卫的字条
玻璃体动脉残留遗迹
清除遗迹守卫的威胁
失落的忒耳摩冬遗迹
追上闯入遗迹的香菱
从遗迹中抄下来的文字
有人类活动遗迹的地层
雅罗斯拉夫宅邸遗迹和市场
超新星遗迹, 超新星残余