卓茉卡的指命
_
Веление Дромоки
примеры:
「我的龙王永生不朽。但大多常龙寿命有期。」 ~卓茉卡族战士卡德里
«Моя владычица драконов бессмертна. Большинство драконов — нет». — Кадри, дромокская воительница
龙王卓茉卡不能被反击。飞行,系命所有对手在你的回合中都不能施放咒语。
Владычица Драконов Дромока не может быть отменена. Полет, Цепь жизни Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания во время вашего хода.
「砂子干扰他人视线,但却能让我们看得更清楚。」 ~卓茉卡族指挥官法伊索
«Песок застилает взор другим, но проясняет нам». — Файсо, дромокский командир
先攻每当卓茉卡族队长攻击时,振励1。(于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置一个+1/+1指示物。)
Первый удар Каждый раз, когда Дромокский Капитан атакует, используйте Подмогу 1. (Выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него один жетон +1/+1.)
пословный:
卓 | 茉 | 卡 | 的 |
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
1) Чжо (фамилия)
2) Тхак (корейская фамилия)
|
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
指 | 命 | ||
2) иметь в виду 3) опираться; полагаться на 4) палец |
1) жизнь
2) судьба, доля, участь
3) приказывать; приказ
4) дать, присвоить (имя)
|