单则易折,众则难摧
_
势孤力单,容易受人欺负;从多气壮,别人不敢欺侮。
【释义】势孤力单,容易受人欺负;从多气壮,别人不敢欺侮。
【出处】《北史·吐谷浑传》:“单则易折,众则难摧。戮力一心,然后社稷可固也。”
примеры:
单则易折众则难摧
посл. одиночное переломить легко, многочисленное сломать трудно
пословный:
单则 | 易 | 折 | , |
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
I 1) переломить(ся)
2) тк. в соч. терпеть [нести] убытки
II [zhē]1) перевернуться
2) переливать (напр., из одного стакана в другой)
III [zhé]6), 7) 1) сломать; переломить 2) тк. в соч. изгибать(ся); изгиб
3) повернуть обратно; вернуться
4) тк. в соч. терпеть убытки; убытки
5) тк. в соч. пересчитывать; переводить (одну валюту на другую); пересчёт
6) складывать; складной
7) книжка (напр., сберегательная)
|
众 | 则 | 难 | 摧 |
тк. в соч.;
1) толпа; масса
2) множество; все
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) разбивать, разрушать, раскалывать; ломать; подавлять, покорять
2) грубо останавливать; преграждать (заступать) дорогу; осаживать, ставить на место; унижать, позорить, насмехаться (над кем-л.) 3) * диал. доводить до предела (до отказа)
4) ломаться; быть разбитым (разгромленным); слабеть, приходить в упадок
5) убиваться, печалиться; надрываться (от горя)
6) * диал. достигать, доходить [до предела]
7) междом ох!; вздыхать
cuò устар. косить траву (на корм)
|