卖豆腐点了河滩地
_
(歇后语)汤里来, 水里去。 比喻怎么得来的, 就怎么失去。 醒世姻缘传·第九十六回: “怎么! 使了他卖地卖房子的钱了? 脱不了是没天理打着人要的, 卖豆腐点了河滩地──汤里来, 水里去呀, 怎么! ”
mài dòu fu diǎn le hé tān dì
(歇后语)汤里来,水里去。比喻怎么得来的,就怎么失去。
醒世姻缘传.第九十六回:「怎么!使了他卖地卖房子的钱了?脱不了是没天理打着人要的,卖豆腐点了河滩地──汤里来,水里去呀,怎么!」
пословный:
卖豆腐 | 点 | 了 | 河滩地 |
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|