南风
nánfēng
1) южный ветер; зюйд
2) песни юга, произведения южного фольклора
южный ветер; ветер с юга
nánfēng
[souther; south wind] 从南边吹来的风
nán fēng
1) 从南向北吹的风。
南朝梁.简文帝.金闺思诗二首之二:「南风送归雁,聊以寄相思。」
2) 古代的乐曲。旧传为虞舜所作。
礼记.乐记:「昔者舜作五弦之琴,以歌南风。」
孔子家语.卷八.辩乐解:「昔者舜弹五弦之琴,造南风之诗。」
亦作「南薰」。
3) 南方的音乐。其乐音调微弱。后比喻微弱无能。
左传.襄公十八年:「吾骤歌北风,又歌南风,南风不竞,多死声,楚必无功。」
清.吴乔.雪夜感怀诗:「驰来北马多骄气,歌到南风尽死声。」
4) 诗经的国风。借指古代淳朴的诗风。
唐.殷璠.河岳英灵集.序:「海内词场翕然尊古,南风、周雅,称阐今日。」
5) 男风、男色。
金瓶梅.第四十九回:「他南人的营生,好的是南风,你每休要扭手扭脚的。」
nán fēng
souther; south wind; southerly; south; notosa south wind
nánfēng
1) south wind
2) a form of ancient Chinese musical composition
1) 从南向北刮的风。
2) 古代乐曲名。相传为虞舜所作。
3) 南方的乐曲。
4) 指《诗经》中的国风。借指古代淳朴的诗风。
5) 指南朝诗的风格。
6) 南方的风气。
7) 男风;男色。
частотность: #34752
в русских словах:
зюид
1.南;2.南风
зюид-ост
1.东南;2.东南风
зюйд
2) (ветер) 南风 nánfēng
зюйд-вест
2) (ветер) 西南风 xīnánfēng
зюйд-ост
2) (ветер) 东南风 dōngnánfēng
юго-восточный
юго-восточный ветер - 系南风
южный
южный ветер - 南风
синонимы:
примеры:
系南风
юго-восточный ветер
此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。
Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.
在希利苏斯有一处暗夜精灵的南风村,我知道很久很久以前那里曾有一个净化之匣。如果我们想要成功的话,我希望你先去那边的废墟中找到它。
В сердце пустошей Силитуса находятся руины поселения Ночных эльфов, деревня Южного Ветра. Я знаю, что реликварий хранился там много лет назад. Если хочешь помочь нам достичь успеха, обыщи эти руины в надежде найти его.
在我们的西南方有个悲惨的地方——南风村的遗迹。我们就从那里开始吧,<name>。
На юго-западе находится очень грустное место – деревня Южного Ветра. Именно с нее мы и начнем, <имя>.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。
Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.
我们必须找到南风村的异种蝎巢穴,而我知道有一个方法可以找到它。以我的经验来看,它们对于周围的环境很敏感,这也就解释了为什么它们会在听到灵魂的死亡嚎叫之后发起攻击。
Пора заняться ульем в деревне Южного Ветра, и мне кажется, я знаю, как это лучше сделать. Я знаю по опыту, что ульи силитидов очень чувствительны к окружающей среде; этим объясняется их нападения при звуках призрачного воя.
拜强大的南风之神希亚玛特所赐,尼斐塞特人变得愈发危险了。
Благодаря Сиамату, могущественному джинну южного ветра, жители Неферсета стали гораздо опаснее.
找到我的斥候莱耶·星击。我派他去了东南方的南风村遗迹。
Найди Лайо Звездного Всполоха, одного из наших разведчиков в Силитусе. Ищи его на юго-востоке, куда я отправил его, чтобы исследовать руины деревни Южного Ветра.
在附近的南风崖有个领巢者伊里克斯,据说是我们所见过块头最大的掠食者——如果你能把它的甲壳带回来,我们想打造什么武器都是轻而易举的事了!
Говорят, что повелитель улья Икрикс – самый крупный опустошитель из всех существующих. Если сможешь добыть его панцирь, мы сможем сделать множество вещей!
唯一的问题在于,掠食者显然很不愿意任由我们把它们身上的甲壳给剥下来。在霜火岭的南风崖有个特别的掠食者,名叫领巢者伊里克斯,如果你能得手的话,那它身上的甲壳足够我们用上个把月了!
Единственная проблема – опустошители как-то не очень рады тому, что с них снимают панцири. На утесах Южных Ветров, что на хребте Ледяного Огня, живет повелитель улья Икрикс. Если разделаешься с ним, то нам хватит материала на несколько недель!
我们在南风驿站给最新一批货物装船的时候出了点小问题。一些需要交给码头管理员的文件被落下了。
У нас вышла накладка: когда мы отправляли последний груз на причал Южного Ветра, то забыли приложить кое-какие бумаги для начальника дока.
「急冻树、青空、南风」
Крио папоротник, голубое небо и южный ветер
南风之狮的庙宇…之前为了「风魔龙事件」,我们探索过这里吧。
Храм Льва... Мы уже здесь были, помнишь? Когда разбирались с Ужасом бури.
丽莎负责与你们共同扫查南风之狮的庙宇。
Лизе поручено помочь вам справиться с монстрами в храме Льва.
杰克想要偷偷寻找斯坦利当年冒险所用的武器,那是继承自「南风之狮」的剑与盾,令他无比向往。
Джек хочет тайком заполучить старое оружие Стэнли. Меч и щит, которые вручил искателю приключений сам Лев Юга.
破坏南风之狮的庙宇中的风龙结晶
Разбейте кристалл Ужаса бури в храме Льва
一阵轻柔的南风温暖了整个街道。远处,一辆驶过的汽車車灯忽明忽暗……
По улицам гуляет теплый южный ветерок. Вдали расцветают и угасают огни движущихся мотокарет...
南风吹来,不发一言一语。
С юга не слыхать ни слова.
在这一带,冬天刮南风是下雨的迹象。
South winds in winter are a guarantee of rain in these parts.
在刮南风。
A south wind is blowing.
начинающиеся: