博古
bógǔ
1) знать древность
2) древности, антикварные редкости
Бо Гу (1907–1946 гг., китайский политический деятель, генсек КПК в 1932–1935 гг.)
ссылки с:
秦邦宪bógǔ
① 通晓古代的事情:博古多识 | 博古通今。
② 指古器物,也指以古器物为题材的国画。
③ 仿照古器物或古代款式的:博古瓶 | 博古架上摆放着古玩玉器。
bógǔ
[conversant with ancient learning] 通晓古代的事情
雅好博古
bó gǔ
1) 通晓古代事物。
后汉书•卷八十一•李业传:「是时犍为任永(君)〔及〕业同郡冯信,并好学博古。」
文选.张衡.西京赋:「雅好博古,学乎旧史氏。」
2) 绘上古器物形状的中国画,或以古器物图形装饰的工艺品。
如:「博古屏」、「博古瓶」、「博古画」。
Bó Gǔ
Bo Gu (1907-1946), Soviet-trained Chinese Communist, journalist and propagandist, 1930s Left adventurist, subsequently rehabilitated, killed in air crashbógǔ
1) n. antiquities
2) attr. conversant with things of the past
1) 通晓古代的事情。
2) 谓图绘古器物或模仿古代款式。
примеры:
立即前往博古洛克前哨站!
Быстро, на заставу Боргорока!
如果我们成功了,你就到北方的要塞去向你们的博古洛克大王复命吧。
Если мы с этим справимся, отправишься с рассказом к властителю Боргороку на заставу к северу отсюда.
将这团精华交给博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。如果她够聪明的话,就该懂得如何利用它来执行某种仪式,获知你想要的信息。
Отнеси эту изначальную сущность говорящей с духами на заставу Боргорока. Если она мудра, то знает, какой ритуал нужен, чтобы добыть информацию, которую ты ищешь.
犸格莫斯就在东边。<class>,去吧……杀掉猛犸人和他们的狗头人仆从,为了博古洛克前哨站的荣耀而战!
Это совсем недалеко, к востоку отсюда. Иди, <класс>... иди, убей магнатавров и их прислужников-снобольдов. Восстанови честь заставы!
我最后一次看见灵语者是在西边的博古洛克前哨站,我想她应该还在那里吧。
Я чую, что говорящая с духами по-прежнему на заставе Боргорока на западе, где мы виделись с ней в последний раз.
博古洛克大王要我尽一切可能帮助远行者达玛·傲蹄,现在远行者要我们设法让他的祖先重新安息。
Властитель Боргорок велел мне помогать выносливому гонцу Гордое Копыто, чем только можно. Гонец попросил меня помочь упокоить духов его предков.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
博古克是个好酋长。他给屯砦带来了力量和财富。
Бургук хороший вождь. Он принес в крепость силу и достаток.
在军团中服役教会我服从命令。屯砦需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
那时候,博古克已经成为了酋长,他给了我作为一个家人的欢迎,而不是遵循传统作为一个竞争对手。
К тому времени Бургук уже стал вождем и принял меня как родного - а не как соперника, согласно традиции.
抱歉,外地人。这个老兽人帮不了你。博古克是这里的酋长。
Прости, чужак, но этот старый орк тебе не поможет. Главный здесь Бургук.
你正在和杜什尼克·亚尔的酋长博古克说话。
Ты говоришь с Бургуком, вождем Душник-Йала.
你可以去向挑战博古克,我的兄弟。你的兵刃更锋利。
Ты мог бы вызвать Бургука на бой, брат мой. Твоя рука крепче, чем его.
我是博古克的妻子。我替屯砦里的人锻造。
Я коваль-жена Бургука. Я кую все, что нужно для крепости.
我是博古克最宠爱的妻子。他会赞美我的美貌。
Я любимая жена Бургука. Он знает, что моя красота достойна песен.
我是博古克的母亲,这个部落里的女智者,外地人。
Я мать Бургука и старейшина племени, чужак.
我?我是博古克的兄弟。我是在军团服役多年后退伍回家的。
Я? Я брат Бургука. Вернулся, отслужив много лет в Легионе.
博古克是个好酋长。他给这里带来了力量和财富。
Бургук хороший вождь. Он принес в крепость силу и достаток.
在军团中服役教会我服从命令。据点需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
那时候,博古克已经成为了酋长,他用对待家人的方式欢迎我回来,而不是遵循传统视我为一个竞争对手。
К тому времени Бургук уже стал вождем и принял меня как родного - а не как соперника, согласно традиции.
你去和博古克说吧,就是那位杜什尼克·亚尔的酋长。
Ты говоришь с Бургуком, вождем Душник-Йала.
你可以去向博古克挑战,我的兄弟。你的兵刃更锋利。
Ты мог бы вызвать Бургука на бой, брат мой. Твоя рука крепче, чем его.
我是博古克的妻子。我为寨里的人打铁。
Я коваль-жена Бургука. Я кую все, что нужно для крепости.
我是博古克的母亲,这个部落里的智者。你这个外地人。
Я мать Бургука и старейшина племени, чужак.
博古克的长屋钥匙
Ключ от длинного дома Бургука
博古克长屋钥匙
Ключ от длинного дома Бургука
начинающиеся: