卡尔克利特
kǎ’ěrkèlìtè
Карклит (фамилия)
примеры:
菲利克斯·洛佩·德·维加·依·卡尔皮奥
Феликс Лопе де Вега и Карпио (1562 — 1635, испанский драматург, представитель литературы Возрождения (Ренессанса)
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
是的…朋友…现在,除掉兰斯米特后,我们就算拔掉了贾维德的尖牙,现在我们就利用一下他和卡尔克斯坦都想要的东西吧。
Да... друзья. Значит, вот как мы поступим. Поскольку мы лишили его правой руки - Могилы, теперь мы сможем сыграть на том, что нужно ему и его прихлебателю Калькштейну.
捷伊穆拉兹一世(1589―1663, 卡赫季亚国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅰ
Законодатель 瓦赫坦格六世(1675-1737, 卡尔特利总督, 后为国王)
Вахтанг Ⅵ
" Сыктывкарский фанерный завод" 有限责任公司"瑟克特夫卡尔胶合板工厂"
СФЗ ООО
记载了史凯利格英雄欧特克尔的英勇事迹。
Описывает историю скеллигийского героя Откелла.
第21届奥林匹克运动会是在蒙特利尔举行的。
The 21st Olympiad took place in Montreal.
听著,我已经全都想清楚了。卡尔克斯坦与兰斯米特是同夥。我有无法辩驳的证据。
Теперь я все знаю. Калькштейн работал вместе с Могилой. Я нашел неопровержимые доказательства.
那证明了兰斯米特与他的手下只是打击部队,现在我们知道证据直指卡尔克斯坦。
Ты доказал, что Могила был наемником у Яведа. Теперь все улики указывают на Калькштейна.
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
没错。如果能知道他在隐瞒些什么就很好了,但兰斯米特和卡尔克斯坦依然是我的头号嫌犯。
Именно. Но что если его секреты особенно мерзкие? Надо бы выяснить, что он скрывает. Но Могила и Калькштейн остаются для меня основными подозреваемыми.
卡特尔,雅克1491-1557法国探险家,于1535年在圣·劳伦斯河上航行,并宣布此地归法国所有
Prime minister of Canada(1858-1862) who served jointly with Sir John Macdonald. He persuaded French Canadians to accept Canada’s confederation(1867).
直到21年的时候,著名的戈特伍德探险家以及博物学家乌维·普拉滕卡尔克∗看见∗它了。
Потом, в 21-м, его ∗увидел∗ знаменитый готтвальдский исследователь и естествоиспытатель Уве Платтенкальк.
在这个镇上,很少人不这么做的。没有证据的话,我们只是浪费间在他身上而已。咱们还是锁定卡尔克斯坦和兰斯米特吧。
В этом городе только рыба в озере не берет взятки, и то потому что передохла давным-давно. Без доказательств мы только зря теряем время. Лучше сосредоточиться на Калькштейне и Могиле.
因常被卡尔特利的修女们用来解脱他人的临终痛苦而得名,这些本意是出于怜悯的匕首也会被用于更邪恶的目的。
Кинжал, пресекающий страдания, монашки Калтри называют "кинжалом милосердия", однако он может быть использован и в менее благочестивых целях.
说真的,跑步很有帮助。穿着那套可靠的桑萨瑞克·利卡尔(tm)运动服,我觉得自己可以征服整个世界……
Это на самом деле помогало. В своем спортивном костюме „Сансарик“ из Ликры™ я чувствовал себя победителем...
特莉丝提到卡尔克斯坦仍然在研究位于沼泽的塔楼。如果我需要从他那边获得任何东西的话,我会有条长路要走。
Трисс упоминала, что Калькштейн все еще исследует загадку башни на болотах. Мне придется далеко идти, если он мне понадобится .
пословный:
卡尔 | 克利 | 特 | |
1) Карл (имя)
3) Кааль, Каль, Кар (фамилия)
2) Invoker (персонаж из компьютерной игры Dota)
|
1) см. 克拉
2) Клее (фамилия)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|