卡拉什
kǎlāshí
1) Каллаш (фамилия)
2) Караш (имя, топоним)
в русских словах:
примеры:
AK自动枪;卡拉什尼科夫自动枪
автомат системы Калашникова
卡拉什尼科夫式坦克机枪
пулемёт Калашникова танковый, ПКТ
卡拉什尼科夫式装甲运输车机枪
пулемёт Калашникова бронетранспортёрный, ПКБ
我需要有人去和安玻、勇敢的卡拉什以及米希卡会一下面。去看看他们的训练是否需要帮助。
Пожалуйста, разыщи Эмбер, Здоровяка Кажаши и Мишку. Узнай, не нужна ли им помощь с тренировками.
你可以去去珠鳍村找卡拉什和米希卡。安玻正在西北面的吊尾围栏中训练新兵。
Кажаши и Мишку можно найти здесь, в Деревне Жемчужного Плавника. Эмбер занимается с новобранцами в Ямах Ловкого Хвоста к северо-западу отсюда.
在我还在通天峰当卫士的时候,我负责保护维奥里克斯和卡拉什克斯这对双子姐妹。
Во время службы крылатым стражем в Небесном Пути я должен был охранять двух сестер, Веорикс и Краксис.
要是你找到一本书叫做“阿卡拉什的最后剑鞘”,可以把它带来给我吗?靠我这样教,塔西佗看来是学不会的。
Если найдешь книгу под названием Последние ножны Акраша, принесешь ее мне? Тацит явно не из тех, кто может учиться на примере.
卡拉丁变了?什么意思?
Таулер изменился? В каком смысле?
阿什拉·卡马斯,决意之护
Ашжракамас, Покров Решимости
她感觉自己不是卡拉洁。她什么也感觉不到。
Она не чувствует себя Клаасье. Она чувствует себя никем.
这里没什么秘密——这是卡拉洁的杰作。
Тут загадки нет — это дело рук Клаасье.
你为什么这么肯定……他不是卡拉洁杀的?
Почему ты так уверена, что... Клаасье его не убивала?
Опытно-конструкторское бюро приборов контроля и автоматики Йошкар-Ола 约什卡尔奥拉监测和自动化设备试验设计局
ОКБ Фарбиомаш
你有没有想过这对卡拉洁来说意味着什么?
Ты не подумал, каково придется Клаасье?
如果不是卡拉洁杀的他——为什么还要掩盖?
Если Клаасье его не убивала, зачем этот подлог?
作拉杜什卡游戏(与孩子们一起边唱歌谣边拍手)
В ладушки играть
这跟卡拉洁等待的‘归来’有什么关系吗?
Это имеет какое-то отношение к тому „Возвращению”, которого ждет Клаасье?
瓦扎·普沙韦拉(原名 Лука Павлович Разикашвили 拉济卡什维利, 1861-1915, 格鲁吉亚诗人)
Важа Пшавела
你还什么都没看见呢。楼下有个∗卡拉ok∗舞台。
Это еще не всё! Внизу есть сцена для ∗караоке∗.
这里没什么秘密——这是卡拉洁的杰作。她把线路切断了。
Тут загадки нет — это дело рук Клаасье. Она перерезала провод.
这,这就是为什么人们对你的学院有看法的原因,内拉卡。
Вот поэтому люди и не любят вашу Коллегию, Неласар.
好吧,除了违反卡拉ok规则之外,他究竟做错了什么?
Ладно, а кроме преступлений против караоке, что дурного-то он сделал?
我只是侍卫而已。如果你有什么需要,你可以去找卡拉达。
Я всего лишь хускарл. Если тебе что-то нужно, поговори с Кралдаром.
我明白德拉卡为什么派你来代替她了——你能完成她所不能的任务。
Я понимаю, почему Дрека не пришла сама, а послала тебя... тебе удается то, что ей не под силу.
如果我是你,我可不会磨磨蹭蹭的。卡拉克西从来都没什么耐心!
И не стоит слишком мешкать. Клакси не отличаются терпением!
为什么这个租客会在卧室里放一尊卡拉斯·马佐夫的半身像?
Почему у того, кто здесь живет, в спальне стоит бюст Краса Мазова?
没什么好解释的,我只是觉得卡拉丁不该落得被无情杀戮的下场。
Не собираюсь. Просто я решил, что Таулер не заслуживает, чтоб его хладнокровно убили.
虽然轮不到我说,但是我不知道为什么卡拉达还把马鲁尔·塞洛斯留在身边。
Я не то чтобы жалуюсь, но мне непонятно, почему Кралдар держит при себе Мейлура Селота.
这里还有其他事务需要我的关注。向女男爵德拉卡报告,看看她需要你帮什么忙。
А пока я должен заняться важными делами. Отправляйся к баронессе Дреке и узнай, чем ты ей можешь пригодиться.
除了自己,难道你不会关心其他人吗?你有没有想过这对卡拉洁来说意味着什么?
Тебе действительно плевать на всех, кроме себя? Ты не подумал, каково придется Клаасье?
我们已经检查过装着卡拉洁文件的那个浮标。我想听听她怎么解释它为什么之前是空的。
Мы проверили буек с документами Клаасье. Я хочу узнать, что она скажет по поводу того, что тайник был пуст.
到目前为止,我的卡拉赞大扫除计划还没有什么振奋人心的成果。该换个思路了。
Пока особых успехов в расчистке Каражана мы не достигли. Ну что ж, попробуем что-нибудь новенькое.
也许是我们的德罗斯先生从卡拉洁的——或者不管她叫什么名字——藏身之处拿走的?或者……
Может быть, наш друг — господин Дрос — забрал его из убежища Клаасье, или как там ее? Или...
你为什么不去冻炉旅店喝一杯?我听说内拉卡还在那里。他对那类故事懂得很多。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
老人看着你,突然记起了什么:“她在哪……那个∗卡拉洁∗?我有几天没见过她了。”
Старик внезапно что-то вспоминает и поднимает на тебя глаза. «Где она... эта ∗Клаасье∗? Я не видел ее уже несколько дней».
卡拉克西瓦应该也派人带着凯帕圣树的树脂参加了我的唤醒仪式……但你也得做点什么。
Клаксива должны были заготовить сок кипари для моего Пробуждения... этим придется заняться тебе.
她见识过真正嗑药过量的人的样子,卡拉洁当时还没到那个程度,所以有什么好担心的呢?
Эта женщина навидалась людей с передозом. У Клаасье передоза не было, так чего волноваться?
嘿!有人说什么了吗?没有?有吗?谁在乎呢!楼上,在卡拉洁的卧房里——被子弹射穿的玻璃,分析一下!
Эй! Кто-то что-то уже сказал? Нет? Да? Пофиг! Наверху, в номере Клаасье — окно, через которое прошла пуля. Вот что надо проанализировать!
“你别自以为是地觉得我认识什么卡拉斯。再说了,我连格拉德都没去过。”他眯起眼睛看着你。
Я никогда не встречался с Красом лично, — глядит он на тебя, прищурив глаз. — Впрочем, я и в Грааде-то никогда не бывал.
哇哦,她怎么会知道你的名字?可能是从什么地方听来的。你得小心点,卡拉ok之星,名字是很∗危险∗的。
Ого, а откуда она знает твое имя? Небось подслушала где-то. Будь бдительней, звезда караоке. Имена опасны.
“一个名叫卡拉洁的年轻女人——想起什么了吗?这种花出现在了她的窗户背后。”(继续。)
«Молодая женщина, Клаасье — говорит тебе о чем-то это имя? Такие цветы я нашел у нее под окном». (Продолжить.)
“一个名叫卡拉洁的年轻女人——想起什么了吗?这种干花出现在了她的窗户背后。”(继续。)
«Молодая женщина, Клаасье — говорит тебе о чем-то это имя? Эти засохшие цветы я нашел у нее под окном». (Продолжить.)
我们在今天早上接到了来自卡拉克西的订单。奇怪的是,他们要收购一批魔古南瓜来进行什么研究。
Сегодня утром пришел заказ от клакси. Они потребовали для каких-то исследований тыквы могу.
∗什么∗?你让嫌疑人逃跑了!叫卡拉洁还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
∗Хорошо∗? Ты позволил подозреваемой сбежать! Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега!
пословный:
卡拉 | 拉什 | ||
1) Кара (имя)
2) Калашар (Тибетский авт. р-н, КНР)
|
похожие:
卡拉巴什
阿什拉卡
卡尔拉什
卡拉塔什
沙拉什卡
卡拉拉什
卡拉托什山
拉什卡利鸟
拉什卡列夫
卡拉戈什山
契布拉什卡
拉什卡尔加
拉什卡列娃
虎王卡拉什
卡什德拉克
卡拉塔什山
卡拉布什金
卡拉巴什金
切布拉什卡
卡贝塞拉什
小卡拉梅什
卡拉梅什河
卡拉巴什卡河
奥什卡尔奥拉
佩拉格尤什卡
勇敢的卡拉什
卡拉丘梅什河
拉夫鲁什卡山
普什卡拉瓦提
卡拉巴什金娜
卡夫拉什维利
约什卡尔奥拉
谢拉菲穆什卡
卡拉布什金娜
拉里翁努什卡
戈雷卡拉梅什
作拉杜什卡游戏
希罗基卡拉梅什
卡赫拉曼马拉什
拉什卡拉什维利
叶尔莫拉尤什卡
奥什卡尔奥拉人
卡什卡拉盖哈河
召唤勇敢的卡拉什
帕库拉之卡什加尼
追随者:阿什拉卡
塑日者卡拉什克斯
最后的阿卡拉什剑鞘
强化阿什拉·卡马斯
阿卡拉什的最后剑鞘
索尔达茨卡亚塔什拉
戈尔诺耶卡拉什尼科沃