卡胡尔
_
Кагул (город в Молдавии)
примеры:
即使卡尔克斯坦都不会发布这种胡言乱语。你见过纯净化剂或分解剂吗?
Даже Калькштейн не стал бы утверждать такую чушь. Скажи, ради богов, где ты видел чистое Альбедо или Нигредо? Урок окончен: два с минусом.
胡说八道!在此告诉各位卡尔文·哈布斯是个招摇撞骗的掉书袋,还是个没常识的笨蛋,龙蜥跟翼手龙根本不一样!
Вот уж не слышал ничего более вздорного! Да будет известно всем раз и навсегда, что Гэвин Хоббс - недоучка и проходимец, а ослизг - не то же самое, что виверна!
...那是你要去的地方。一个名叫扎勒斯卡尔的人会在那里接你,然后告诉你怎么去找亚历山大。胡乱记下来,然后你就可以走了。
...тебе вот сюда. Во-о-от тут тебя должен встретить некто Залескар, он и расскажет, как подобраться к Александару. Записал? Тогда проваливай.
卡尔克斯坦?我们都在嘲笑他伪科学的一派胡言。你有读过他关于「变形论」的拙劣作品吗?他用含糊不清的文字来掩饰作者的无能。
Калькштейн?! Этот догматик?! Мы, молодые ученые Оксенфуртского университета, только смеемся над его псевдонаучным мистицизмом. Ты читал его Метаморфозы? Белиберда, написанная туманным языком, призванным скрыть невежество автора.
пословный:
卡 | 胡 | 尔 | |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|