卫队长
_
captain of the guard
караульный начальник; командир караульного отряда
captain of the guard
примеры:
海上自卫队幕僚长
начальник штаба Морских сил самообороны
获准晋升为党卫队一级突击队大队长
повышен до звания штурмбаннфюрер СС
各卫兵队长,归队!
Начальникам караулов, на свои места, шагом — МАРШ!
各卫兵队长,向我——集合!
Начальники караулов, ко мне, шагом - МАРШ!
卫兵队长过来,其余的不要动!
Начальник караула — ко мне, остальные — на месте!
卫兵队长瑞斯塔兰
Ресталаан, капитан стражи
召唤恶魔卫士队长
Призыв стража Скверны - капитана
职位空缺:恶齿村卫兵队长
Требуется: капитан стражи в деревню Сломанного Клыка
在卫兵队长马克霍尔牺牲之后,恶齿村卫兵队长的职位再次空缺。如果你有兴趣成为恶齿村的卫兵队长,就必须完成以下任务,然后向断齿族长提交申请表:
Капитан стражи Мальхор погиб, и теперь эта должность свободна. Если вы хотите стать капитаном стражи в деревне Сломанного Клыка, выполните эти задания и подайте заявление старейшине племени Сломанного Клыка.
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
塞纳里奥要塞的卫兵急需磨刀石。去收集足够的磨刀石,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。
У стражи Крепости Кенария на исходе шлифовальные камни. Добудь их и отнеси капитану Вишу Коцусу в Крепость Кенария.
塔底下有队长的精英守卫把守,所以我们的计划是这样的:用钩爪直接爬到顶,把VIP大卸八块,用我的便携式低空降落伞跳下来。我会用炸药把塔掀上天,格伦沃德队长的徽记就交给你了,卡乌格要。明白了吗?
Территорию у подножия башни патрулируют самые лучшие телохранители капитана. Поэтому вот что мы сделаем: заберемся наверх, оттуда порежем на лапшу всю эту элиту и потом спустимся вниз на моем портативном низковысотном парашюте. А в башне я заложу взрывчатку, и она взлетит на воздух после нашего спуска. Не забудь прихватить голову для Чога. <Понял/Поняла>?
我手上有一份赤脊山的卫兵队长帕克送来的报告,那里是我们在艾尔文森林东边的一片领地。他希望能有一位英雄前去帮助他们。
Мне тут пришел отчет от капитана стражи Паркера из Красногорья – это одна из наших территорий к востоку от Элвиннского леса. Он просит, чтобы мы прислали ему какого-нибудь героя на помощь.
我们的阵线拉的太长了,我不知道是否还有多余的部队可派。你能去找帕克吗?看看他需要什么?你可以在三角路口的塔顶找到卫兵队长帕克。
Но военных у нас так мало, что я даже не знаю, кого мы можем отправить туда. Может, ты сходишь к Паркеру и узнаешь, чего он хочет? Капитана стражи можно найти на вершине башни в Трех Углах.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向赤脊山瞭望塔的卫兵队长帕克报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к капитану стражи Паркеру, находящемуся на Часовой башне в Красногорье.
<卫兵队长帕克递给你一份报告。>
<Капитан стражи Паркер вручает вам донесение.>
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
旅行者中毒已经成为风剪要塞的普遍现象了。这也是为什么那天有个北卫军队长在蛛网盆地沦为蜘蛛猎物的原因。要不是我的解毒剂,他早就死了。糟糕的是我的库存几近枯竭。
Около крепости Ветрорезов то и дело стали появляться отравленные путешественники. Да вот буквально на днях капитан Северной стражи попал в лапы пауков из Паучьей лощины. Если бы не мой антидот, так бы он от того яда и скончался. Но теперь антидота у меня совершенно не осталось.
我们没见过面吧……我是诺伦·敲钉器,马绍尔探险队的新任卫兵队长。我还是这支探险队的头儿。好吧,其实这两个头衔的职能相当重叠。
Поверить не могу, что мы встретились... Я Нолен Заклепайко, начальник охраны экспедиции Маршалла. Кроме того, я их кок. Между этими занятиями больше общего, чем тебе кажется.
卡斯特·远途,守卫队长。
Кестер Ищущий Даль, капитан стражи.
我需要的信息包括禁卫队长瓦罗森,艾萨拉的一个漂亮小侍女,还有……嗯……噢,那个巨大的恶魔卫士怎么样?它就在这条阶梯底下。
Мне нужны данные по капитану Варотену, по любой из фрейлин Азшары и... хм... как насчет вон того стража Скверны? Того, что у подножия лестницы?
——卫兵队长瑞斯塔兰
Ресталаан, капитан стражи
他们杀死了艾德拉,把水晶从她手里抢走了!守卫队长瑞斯塔兰试图阻止他们,但却被带进了教堂!
Они убили Аэдраа и отняли у нее кристалл! Капитан стражи Ресталаан попытался помешать им, и они забрали его в храм!
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
只有月之守卫的队长才能获取我们这个组织的力量——我们古老的律法禁止他人插手。
Сила нашего ордена доступна только капитану Стражей. Так повелевают наши древние законы.
<守卫队长貌似受了重伤。>
<Похоже, капитан стражи смертельно ранен.>
许多年之后,上古之战的战火愈燃愈烈,燃烧军团即将掌控这个世界。伊利丹结识了一位军队将领,他的名字叫库塔洛斯·拉文凯斯。他也看到了伊利丹的潜力,最终将他提拔为月之守卫的队长,率领着这群强大的暗夜精灵法师战斗。
Годы спустя, когда будет бушевать Война древних, и рука Пылающего Легиона сожмется вокруг этого мира, Иллидан встретит военачальника, известного под именем Курталос Гребень Ворона. Курталос также увидит в Иллидане потенциал и сделает его капитаном Лунных стражей – отряда могущественных магов из числа ночных эльфов.
卡多雷部队已经扬帆前往希利苏斯——现在一定在半路上了。此地唯一的防御力量是达纳苏斯城中的卫兵。他们正在前往阿斯特兰纳,但面对一支军队,他们撑不了多久。他们的队长叫戴勒琳·夏月。
Войско калдорай отплыло в Силитус – наверное, они уже на полпути туда. Единственные наши войска в этом регионе – городская стража из Дарнаса. Они на пути в Астранаар, но против целой армии им долго не продержаться. Их командира зовут Деларин Летняя Луна.
这个小屋附近有不少守卫。我猜康拉德队长应该就在里面。
Кажется, к этой хижине приставлена пара стражников. Сдается мне, капитан Конрад там, внутри.
你和我要骑着这匹马穿过桥港……搞点大动静。我希望每个守卫都来追逐我们,甚至包括斯通队长本人。等我们吸引了他们的注意力后,就把他们引到炸药那里,然后……
Нам с тобой предстоит въехать на этой лошади в Бриджпорт и... устроить что-нибудь провокационное. Нужно, чтобы вся стража пустилась за нами в погоню – вместе с капитаном Стоун. Заманим их в ловушку – а дальше дело за взрывчаткой...
快把这些合同交给达拉然下水道的守卫队长莱杉。
Так что отнести вот эти контракты капитану стражи Ретану в Клоаку Даларана.
你帮助我们保卫了矿洞,并成功地解救了被困的矿工。
参议院如果得知你和萨兰恩队长的巡山人共同保卫了丹莫罗,一定会非常欣慰的。
不过我至今还没有收到来自巴赫隆中士和他的小分队的消息,这令我有点担心。他们朝东边的盔枕湖去了,准备在那里设立一座前哨站。你能去巴赫隆岗哨找他吗?
参议院如果得知你和萨兰恩队长的巡山人共同保卫了丹莫罗,一定会非常欣慰的。
不过我至今还没有收到来自巴赫隆中士和他的小分队的消息,这令我有点担心。他们朝东边的盔枕湖去了,准备在那里设立一座前哨站。你能去巴赫隆岗哨找他吗?
Ты <оказал/оказала> нам большую помощь в обеспечении безопасности рудника и в спасении остававшихся там рабочих. Сенат будет очень рад узнать, что тебе и горным пехотинцам капитана Таррана удалось сделать Дун Морог безопаснее.
Но меня беспокоит отсутствие вестей от сержанта Бахрума и его подразделения. Они отправились на восток, по дороге к озеру Хельмово Ложе, у них был приказ разбить там небольшой лагерь. Не отправишься ли ты туда и не проверишь ли, как дела у сержанта?
Но меня беспокоит отсутствие вестей от сержанта Бахрума и его подразделения. Они отправились на восток, по дороге к озеру Хельмово Ложе, у них был приказ разбить там небольшой лагерь. Не отправишься ли ты туда и не проверишь ли, как дела у сержанта?
为什么连我的「护卫队长」也是个令人讨厌的酒鬼啦!就是那个,说起话来总是笑盈盈的家伙!喝起酒来一杯接一杯的,没完没了。呼!
Да почему даже капитан - мерзкий пьяница?! Этот тип, который вечно улыбается, когда говорит! Он пьёт бокал за бокалом, фу!
原来住在森林里的东西,并非守卫队长所说的什么“毛茸茸的鬼玩意儿”,而是松鼠党突击队。领头的人名叫弗妮希尔……
Оказалось, что в лесу живет вовсе не «какая-то кудлатая херня», как выразился капитан стражи, а отряд скоятаэлей под предводительством некой Верноссиэль…
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
那是卫兵队长!解决他,街道就归我们了。
Это капитан стражи. Разберись с ним, и улицы будут нашими.
卫兵队长上钩了!机会来了。
Капитан стражи отвлекся на тебя! Это наш шанс.
「好恐怖的风势。 它把皮肤鞭打得有如火灼,还让势头越来越强。」 ~八连屯卫队长伯文
«Ужасный ветер Сначала в кожу впились угольки, а следующий порыв разжег их еще сильнее» — Боуэн, командир стражников Баррентона
「那些跟我们不一样的家伙既不可靠又难以捉摸。 把安全交在自己人手上吧。」 ~八连屯卫队长伯文
«Те, кто не похожи на нас, непредсказуемы и не заслуживают доверия. Вверяй свою безопасность только в руки своих соплеменников». — Боуэн, командир стражников Баррентона
「南方要塞落入敌手? 嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」 ~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны летают». — Брезард Скейнбау, капитан охраны
「我们得要有个更大的门。」 ~八连屯卫队长伯文
«Нам будут нужны ворота побольше». — Боуэн, командир стражников Баррентона
「南方要塞落入敌手?嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны научились летать».— Брезард Скейнбау, капитан охраны
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的君主被一支特殊的近卫队所保卫着——洞察之眼。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
我得杀了皇帝护卫队队长加留斯·马娄。事成之后,我要把一封写有杀死皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。如果我想拿到额外奖金,我不能在龙桥镇或路上杀死他,而要在他去的其他城市中杀了他。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
计划进行的很完美,白漫的卫兵队长喝了酒之后重病不起。撒布乔恩被投入监狱,蜜之酿酒庄也被关闭了。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
计划进行得很完美,白漫城的卫兵队长喝了酒之后感到十分不舒服。撒布约恩被关到监狱里,蜜之酿酒庄也被迫关闭。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
不幸的是,另一名被我抛弃的禁卫队成员并未幸存,于是维黎施队长就把我开除了。
А третий стражник остался один... и, увы, погиб. Капитан Велет выгнал меня со службы.
布瓦克堡垒越来越常受到凝灰鬼的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
维黎施队长提到你对瑞多然禁卫队的重要性。议员跟我都感谢你的协助。
Капитан Велет рассказывал, как ты помог редоранским стражникам. Мы с советником ценим это.
我是默丁·维黎施,瑞多然禁卫队的队长,在此为你服务。
Модин Велет, капитан Редоранской стражи, к твоим услугам.
我过去曾是维黎施队长底下的瑞多然禁卫队成员。
Я служил в страже Редорана, под командованием капитана Велета.
蜜之酿酒庄的老板,撒布乔恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜂蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
他只不过是一个卫兵队长而已。而且就这点而言他做的并不十分出色。
Он просто капитан стражи. Да еще и не лучший.
请快些。卫兵队长可等不及要品尝了。
Поспеши. Капитан стражи не любит ждать, когда приходит время снимать пробу.
嗯……如果你回想起任何有关这件事的情况,一定要报告卫兵队长。
Хм... Ладно, если вдруг что-то припомнишь, расскажи капитану стражи.
我本来要为卫兵队长举办一场品酒会,让他尝尝我的特藏蜜之酿酒。
Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи.
我都已经告诉卫兵队长,我们把酒庄清理干净,他随时可以过来品尝了。
Я сказал капитану стражи, что мы убираем медоварню перед дегустацией, и он может прибыть в любую минуту.
我是斯卡德的侍卫,也是他的晨星城守卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
石壁堡垒越来越常受到灰烬魔的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
请快点。卫兵队长可等不及要品尝了。
Поспеши. Капитан стражи не любит ждать, когда приходит время снимать пробу.
恩…如果你回想起任何有关这件事的情况,一定要报告卫兵队长。
Хм... Ладно, если вдруг что-то припомнишь, расскажи капитану стражи.
我本来要为卫兵队长举办一场品酒会,让他尝尝我的特藏蜂蜜酒。
Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи.
我已经告诉卫兵队长,我们把酒庄清理干净,他随时可以过来品尝。
Я сказал капитану стражи, что мы убираем медоварню перед дегустацией, и он может прибыть в любую минуту.
我是斯卡德的侍卫,也是他在晨星的卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
警卫队长、监狱里的无赖和犯人。我为了自己的自由才去杀那只石化鸡蛇。
Только капитан стражи, который арестовал меня, один надзиратель в тюрьме и другие заключенные. Я убил кокатрикса в обмен на свободу.
守卫队长,他抛下了调查,晚上就不见人影。或许你可以从他那里挤出一点讯息。
Капитан стражи, человек, который закрыл расследование и пропадает где-то целыми ночами. Может быть, тебе удастся вытащить из него информацию.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
队长跟火蜥帮的影响力交战已经有很长一段时间了。他设下陷阱,努力找出潜藏在城市警卫里的间谍。
Капитан достаточно давно ведет борьбу с Саламандрами. Он устроил западню, чтобы найти их агента в городской страже.
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定那怪物对市民来说是个莫大的威胁,因此我杀了他。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что это чудовище - слишком серьезная угроза для жителей города, и убил его.
我知道你在乎人们。我看到卡门,快乐地跟守卫队长一起。你知道他们结婚了吗?
Я знаю, что Вы беспокоитесь о людях. Я видела Кармен, она счастлива с капитаном стражи. Вы знаете, что они поженились?
跟守卫队长文森特‧梅斯谈谈,并询问目击者。
Поговорить с Винсентом Мейсом, капитаном стражи, и задать вопросы свидетелю.
以为让一名死者安息很简单吗?去做你想做的事吧,或许守卫队长会奖赏你。
Ну-ну, герой! Думаешь, легко упокоить беспокойного мертвеца? Делай, что хочешь. Может тебя капитан стражи наградит.
乌鸦庭的陆行鸦长期以来都是乌鸦庭卫队所青睐的交通工具。这些猛禽既可以当作追踪者,也可以当作坐骑使用,它们可以载着主人,不知疲倦地跨越时空追捕目标。
Эти птицы давно считаются основным средством передвижения Вороньего двора. Они одинаково хороши как транспорт и как ищейки, позволяя своим хозяевам неустанно выслеживать жертв, где бы те ни пытались скрыться.
пословный:
卫队 | 队长 | ||
1) командир отряда
2) бригадир; начальник команды
3) капитан (спортивной команды)
|