危言
wēiyán
говорить смело (напрямик); смелые (прямые, неприкрашенные) речи; открытые резкие назидания
wēiyán
(1) [straightforward words]∶正直的话
邦有道, 危言危行。 --《论语·宪问》
(2) [say frightening words purposely; alarmist talk]∶故意说吓人的话
危言耸听
wéi yán
正直的言论。
论语.宪问:「邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。」
汉书.卷六十四下.贾捐之传:「臣幸得遭明盛之朝,蒙危言之策,无忌讳之患,敢昧死竭卷卷。」
wēiyán
I n. w
1) cautionary words
2) deliberate alarm
II v. r
exaggerate; overstate
1) 直言。
2) 谓(行为)超过言语。
3) 耸人听闻的言论。
4) 犹慎言。谓不说自己的功劳才能。
частотность: #55070
в самых частых:
примеры:
危言窍论
прямые речи и правильные суждения
夫人——他说的是真的。我们在海岸下边的小松木教堂里发现了灰域异常。我不是有意要危言耸听——而且还∗需要∗进一步的研究——不过……看起来不太妙。
Он говорит правду. Мы обнаружили энтропонетическую аномалию на побережье, в церкви Смол-Пайнвуд. Не хочу сгущать краски, все-таки нужно еще разобраться, но... Похоже, дела плохи.
你这危言耸听的恶魔!你……你那报纸根本一派胡言!我要把影印机拆了卖零件。
Ах ты мерзкая лживая подстрекательница! В этой твоей газете одно дичайшее вранье! Я твой станок на запчасти разберу.