危险度
wēixiǎndù
опасность; степень опасности
риск
фактор риска
{核子} risk factor
в русских словах:
индивидуальный риск
个人危险, 个人危险度
фактор риска
危险系数, 危险度
примеры:
法师可以汲取魔力的基础界层有四:土、水、气和火。本书当中分别会用一整个章节介绍每种元素,并依据其难度和危险度进行排序(…)。
Основные стихии, являющиеся источниками магической силы: земля, вода, воздух и огонь. В книге, которую ты сейчас держишь в руках, каждой из стихий отведена отдельная глава, по порядку возрастания сложности и опасности работы с каждым из первоэлементов.(...)
泥沼怪?拜托,满分十分,它的危险度顶多两分而已。要说真正致命的……
Болотник? Ой, да брось ты. Он же не опаснее мухи. Вот если хотите послушать про настоящую опасность...
危险(度)限值
предел риска
"危险"高度信号
сигнал опасной высоты
枪手极度危险,见到就杀。
Стрелки очень опасны. Убивай их на месте.
它们传送出来的速度有点危险。
Что-то они слишком быстро из порталов вылетают.
战斗是强度很高的运动,但很危险。
Бой очень ценный опыт, хотя и опасный.
巴度,别走!她一个人太危险了……
Баду, постой! Не выжить ей одной!
吉加托尔身上携带有武器,并极度危险。
Гигантавр хорошо вооружен и чрезвычайно опасен. Не пытайтесь справиться с ним в одиночку!
该地区目前的区域分类属于“极度危险”。
Данному объекту в настоящее время присвоен класс "крайне опасного".
无限度的武器竞赛当然会增加战争的危险性。
An unlimited arms race may well increase the danger of war.
联邦虽然危机四伏,但越往南方走,危险程度也越高……
Содружество опасный край. И чем дальше на юг, тем опаснее...
此地辐射量已达危险程度。需要抗辐射用品就告诉我吧。
Тут очень опасный уровень радиации. Если вам нужна защита, обращайтесь ко мне.
这把剑的长度使其面临着笨重无比,难以挥动的危险。
Этот могучий меч так длинен, что случайно напороться на него представляется физически невозможным.
警告过了。整个联邦区域都已经归类为“极度危险”区。
Предупреждения излишни. Вся территория Содружества обозначена, как "исключительно опасная".
我们赶快到弃誓者的营地去吧。她正处在极度危险之中。
Давай дойдем до лагеря Изгоев. Мне кажется, ее жизнь в опасности.
我的探测器在统御岗哨的广场上侦测到三个极度危险的目标。
Мои приборы обнаружили во дворе Крепости Покорителей три очень опасные цели.
或许巴尔提摩是疑心过度,或许他有确切理由怀疑他有生命危险。
Балтимор и в самом деле был параноиком, или же имел все основания полагать, что ему кто-то угрожает.
让我们到拒誓者的营地里去吧。她正处在极度危险之中。
Давай дойдем до лагеря Изгоев. Мне кажется, ее жизнь в опасности.
我们队虽然赢得了比赛,但是曾有一度情况很危险不定。
Our team won the game, all right, but it was touch and go for a while.
危险货物运输和全球化学品统一分类和标签制度专家委员会; 危险货物运输专家委员会
Комитет экспертов по перевозке опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических и его подкомитетов
声称新郎现在处在极度的危险之中。但是你仍然还有时间去帮他!
Заявить, что жениху грозит опасность. Но пока ему еще можно помочь!
在冰路上骑车是很危险的,因此我们必须用车闸使自行车减慢速度。
It is dangerous to ride a bicycle along an icy road, so we have to use a brake to slow down the bicycle.
一个多变的世界,更新,更危险的怪物-麻药粉,奴隶制度,盗匪都没有被惩罚。
Мир меняется. Возникают новые чудовища. Фисштех, рабовладение, безнаказанность бандитов.
你应该对联邦抱持更开放的态度。那里虽然有危险,但也有许多好处。
Вы слишком предвзято смотрите на Содружество. Да, чем-то оно опасно, но оно может многое вам предложить.
血鳞纳迦极度危险,想要挑战他们的首领的勇士必须非常小心谨慎。
Клан Кровавой Чешуи чрезвычайно опасен, и с их предводительницей нужно быть крайне осмотрительным!
谁会去阻止他?他声称王子准备要对废止农奴制度设下一个危险的先例。
А кто ему запретит? Он распускает слухи, будто принц хочет освободить холопов.
这里的危险程度很难判定。有那么一刻,他就像一团火,下一刻——又是一团熄灭的火焰。
Уровень риска очень трудно оценить. Он то вспыхивает как спичка, то так же быстро гаснет.
主人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Сэр, я зафиксировал опасный уровень радиации. Лучше здесь не задерживаться, если вам дорого здоровье.
夫人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Опасный уровень радиации, мэм. Не стоит здесь задерживаться, если вам дорого здоровье.
他们的首领加瓦克希更是名极度危险的罪犯。而我的首要职责就是消灭这类隐患。
Их вождь Гавакси – опасный преступник, и сейчас моя главная задача – нейтрализовать его как можно скорее.
暗潮纳迦曾多次袭击塞纳里奥远征队,他们的首领被视为极度危险的人物。
Клан Темного Гребня стоит за многочисленными нападениями на Кенарийскую экспедицию, и их предводитель считается крайне опасным существом.
现在食物补给已经低到危险的程度了。需要尽快找人去捕些蜣螂回来!
Сейчас у нас заканчиваются припасы, и я хочу, чтобы кто-нибудь срочно отправился охотиться на жуков.
开矿是个危险的工作,但是有卓文妮亚就保证了工作进度。好吧,是卓文妮亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
我懂,但你有点过度紧张了。我只负责查验安全,又不是冲锋陷阵,哪有多少危险。
Я понимаю. Но ты преувеличиваешь. Я же отправляюсь проверять охрану, а не в битву скачу. Что может пойти не так?
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
根据收割者之庭的命令,国度内所有合成到危险尺寸的罪碑魔像都将收到末日法令。
Приказом истинного Двора Жнецов все грехокаменные големы в нашем царстве, достигшие опасного размера, должны быть уничтожены.
由于蓝龙军团正试图控制这股法力,卡鲁亚克的亡魂们现在正处于极度的危险之中。
Души калуаков в опасности, поскольку силы синих драконов пытаются взять эту магию под контроль.
我们逐渐能够确定的是,学院是我们所遇过技术最为先进的敌人,异常的危险程度可见一斑。
Очевидно, что Институт самая технологически продвинутая организация из всех, что нам встречались, и поэтому они крайне опасны.
就在前不久,我发现了一个外观神秘的宝箱。宝箱的所在地极度危险,所以箱子里的东西一定价值不菲。
Недавно я заметил таинственный сундук. Он находится в невероятно опасном месте, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
漠不关心。这不是单纯的恶意,更是危险态度。恐怕我的冥想已经占用你太多时间了。告辞。
Апатия... Она куда опаснее чистой злобы. Боюсь, мои размышления отняли у тебя слишком много времени. Прощай.
但我不需要什么安全!外界的危险都无所谓,我只是怕在这农场里碌碌无为地度过一辈子!
Но я не хочу жить, где спокойно! Я не боюсь опасностей. А вот попусту потратить годы, торча на этой ферме...
接着我说,我从来就不知道英国三军的力量削弱到如此危险的程度,我这话引起了轩然大波。
I then said I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly put the cat among the canaries.
饮用核口可乐可以解渴、补充精力与专注力,但也导致糖尿病患者的血糖浓度达到危险等级。
Ядер-кола утоляет жажду, придает бодрости и помогает сконцентрироваться, а также повышает уровень глюкозы до потенциально опасного значения, если вы диабетик.
捆住手脚远远不够。塞住嘴巴也不会让她的危险程度有分毫减少。所以,阻魔金是唯一的解决方案。
Просто связать руки недостаточно. Да и кляп во рту не сделает ее менее опасной. Нет, тут помогут только кандалы из двимерита.
法师的法术对你造成许多伤害。你的体力以红色长棒显示在画面左上角,现在已经低到危险的程度。
Чары мага нанесли вам серьезный урон. Уровень вашего здоровья (красная шкала в левом верхнем углу) упал до опасно низкой отметки.
铁炉堡军团突然要求我们提供一批高度危险的……材料。收集必需的物资,把他们交给铁炉堡军团的诺斯宾先生。
Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.
这种物质令他们成为世界一流的摇滚歌手,但同时它也是高度危险的爆炸物。我们必须把它搞到手!
Оказывается, эта штука не только зажигает звезды на любой вечеринке, но еще и отлично взрывается! Мы должны ее получить!
目前废弃物运送通路仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被平息,但这个地区仍被认为是高度危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
从超心理的角度来说——如果你决定打开它,那我们就∗完蛋∗了。我是不会对那个后果负责的!实在是太危险了!
Если вы их откроете, в парапсихологическом плане нам ∗конец∗. За последствия я не отвечаю! Это слишком опасно!
但你还是要经常手动储存你的游戏进度,因为猎魔人的世界充满了掠食者、弒血怪物、强盗与无数危险…
Однако не забывайте сохранять игру самостоятельно: мир "Ведьмака" кишит хищниками, кровожадными чудищами, разбойниками и полон иных бесчисленных опасностей...
她还说,飞船的武器阵列受到了严重伤害,能量已经低到危险的程度。但是我对她再了解不过了,我觉得这是在夸大其词。
А еще она с-сказала, что орудия корабля с-серьезно повреждены и запас-с энергии критически низок. Наверняка преувеличивает, как вс-с-сегда.
пословный:
危险 | 度 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
1) градус; степень; мера
2) киловатт-час
3) проводить (время)
4) раз
5) грань; мера
|
похожие:
高危险度
危险限度
中度危险
重度危险
危险速度
总危险度
危险程度
危险浓度
危险高度
相对危险度
轻度危险性
高度危险物
属性危险度
个人危险度
特异危险度
患病危险度
潜在危险度
累积危险度
超额危险度
高度危险人群
碰撞危险深度
危险程度分析
离开危险高度
爆炸危险浓度
危险飞行速度
危险运行速度
危险压力高度
毒理学危险度
危险浓度极限
畸变的危险程度
用户可靠度危险
降低火灾危险度
人群归因危险度
危险高度信号灯
火灾危险性量度
高度危险的物品
从危险高度改出
危险温度信号器
最危险浓度的瓦斯
危险高度报警装置
危险高度显示装置
"危险"高度信号器
爆炸危险浓度信号器
爆炸浓度爆炸危险浓度
"危险"高度信号转换开关