危险的病
_
страшная болезнь; страшный болезнь
в русских словах:
страшный
страшная болезнь - 危险的病
примеры:
危险的病
страшная болезнь
病得很危险
опасно заболел
有危险的疾病
опасное заболевание
病人脱离了危险。
The patient is now out of danger.
病人已经脱离了危险
Больной уже вне опасности
病人已渡过危险期。
The patient has passed the crisis.
猴子是许多危险疾病的传染媒介。
Monkeys are transmitters of a number of dangerous diseases.
医生提醒我注意心脏病发作的危险。
The doctor alerted me to the danger of a heart attack.
辐射病是很危险的,请立即处理,我拜托您。
Лучевая болезнь одна из самых страшных. Срочно примите антирадиационный препарат.
他上星期病得很重,但现在已脱离了危险。
He was very ill last week but is now out of danger.
这您这样吃法,很容易感染罕见、危险性高的疾病。
Питаясь так, вы можете заболеть различными редкими и опасными заболеваниями.
疾病正在蔓延,所有五岁以下的小孩都有被传染的危险。
The disease is spreading, and all children under 5 are at risk.
嗯嗯,卡佩里是∗危险的∗。它像病毒一样传播,感染了所有大学。
Угу. Карперианство ∗опасно∗. Расползается как вирус, заражая целые университеты.
几周来,她一直病得很厉害,不过,现在她已渡过危险期并日渐好转。
She was very ill for weeks, but she is over the hill now.
嗯,看来他疯得很严重了。是不是疯病让他变得这么危险那可就是另一码事了。
Ну, он абсолютно безумен. Делает ли это его опасным - это совсем другой вопрос.
饮用核口可乐可以解渴、补充精力与专注力,但也导致糖尿病患者的血糖浓度达到危险等级。
Ядер-кола утоляет жажду, придает бодрости и помогает сконцентрироваться, а также повышает уровень глюкозы до потенциально опасного значения, если вы диабетик.
绿龙不单纯是自然的生物而已,它们更是荒野的守护者。看到这些魔法生物也罹患疾病,就意味着事态十分危险。
Зеленые драконы – не просто какие-то звери, а самые настоящие стражи природы. Они – волшебные существа, и раз уж даже они заболели, то, значит, эта угроза и впрямь велика.
近来吉德文遇到的状况使我觉得……像我这样一把年纪的人最好不要去病木林这样危险的地方。不要紧——我可以下次再去病木林哨塔。
Если вспомнить о недавнем неприятном инциденте с Гидвином, то, возможно, мужчине моего возраста не стоит сейчас разгуливать по Чумному лесу. Я не против – в конце концов, могу заглянуть в башню Чумного леса в следующий раз.
现在,我知道我没资格对理事会有所质疑……这点大家都知道。我甚至不想知道病毒样本是哪里来的。但是……这让人非常担心。或者说,非常危险。
Нет, я не оспариваю решения Директората... и все вы это знаете. Я даже не буду спрашивать, откуда взялся этот вирус. Но... в общем, меня это тревожит. Он может представлять опасность.
没用的,大人...它比寻常的疾病更可怕,极难清理且极其危险。要是我们提前知道腐疫会造成这么恐怖的影响,我们一开始就不会尝试清理它。
Мой повелитель, эта бесполезная штука... хуже обычной грязи, но ее в десять раз сложнее добыть, и она куда опаснее. Если бы мы только раньше знали про гниль, то немедленно бы прекратили добычу.
пословный:
危险 | 的 | 病 | |
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|