卷头发
juǎn tóufà
1) кучерявые волосы
2) завивать волосы
завить волосы
juǎntóufa
1) v.o. curl one's hair
2) n. curly hair
примеры:
微卷头发
слегка завитые волосы
头发卷曲起来了
Волосы завились
一头乌黑的卷发
чёрные кудрявые волосы
把头发稍微卷一卷
подвить волосы
她的头发自然卷曲。
Her hair curls naturally.
把头发卷起用发针别住
подколоть волосы
她的头发天然卷曲。
Her hair curls naturally.
理发师将她的头发卷起来。
The hairdresser curled her hair.
她心不在焉地卷曲自己的头发。
She was twirling her hair absent-mindedly.
高卷式一种妇女的发型,将头发从前额往上梳做成
A woman’s hairstyle formed by sweeping the hair up from the forehead.
<金克卷起袖子,把头发拢起来,上下打量着你。>
<Джинки закатывает рукава и заглаживает назад волосы, меряя вас взглядом.>
“当然可以,”她甩了甩波浪卷的头发。“问什么都行。”
Да, конечно. — Она отбрасывает прядь завитых волос. — Спрашивайте о чем угодно.
“是的——无所谓。”她理了理头发。她赤褐色头的卷发辐射出胜利的光芒。
«Да, проехали». Она поправляет волосы. Ее золотисто-каштановый перманент победно сияет.
“没有。”他抬头一看,吓了一跳,额头因为出汗而闪闪发亮。他温暖的羊毛帽下露出几绺卷曲的头发。
«Нет». Вздрогнув, он вскидывает покрытое испариной лицо. Из-под теплой вязаной шапки выбивается пара вьющихся прядей.
“我该告诉谁,我妈吗?”她摇动着一头卷发的脑袋。“我没什么人可以说——而且就算有,我也不会说。我不在乎。”
А кому я расскажу? Своей матери? — Она качает кудрявой головой. — Мне некому рассказывать. А если и было бы, я бы все равно не стала. Мне это безразлично.
看来你的脸应该挺迷人的——不过是很久以前的事了。你的头发是棕色的,微卷,不知道为什么,眼睛好像要更清澈一些。
Похоже, когда-то ты был довольно обаятельным. Темные, слегка вьющиеся волосы, глаза почему-то кажутся светлее, чем сейчас.
我在银河区外头发现一些商人想躲避机器人的攻击。尸体上的一卷全息卡带提到一个叫星际控制台的主机,可能跟这起攻击有关。
Недалеко от входа в "Галактику" мне попались на глаза останки торговцев, которые спасались бегством от роботов. У одного из торговцев была при себе голозапись, в которой упоминался компьютер под названием "Звездный диспетчер". Возможно, он как-то связан с этим нападением.
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
生物似乎原谅了你的神经质——暂时而已。它就站在那里,一个纤细的幽灵,腿仿佛踩着高跷一样。它的头部垂下触须,像是一缕人类的卷发。
Существо, похоже, простило тебе разгулявшиеся нервы. Пока что. Оно все еще стоит перед тобой — тонюсенький призрак на лапках-ходулях. С его головы свисают усики, похожие на кудрявые человеческие волосы.
пословный:
卷头 | 头发 | ||
juàntóu
в начале (на первой странице) книги, тома, экзаменационной работы; первая глава
juǎntóu
1) завивка, закрутка, завивать волосы
2) завиток
|
волосы (на голове)
|