卸下重担
xièxià zhòngdàn
сбросить с себя тяжелую ношу, облегчить бремя
disburden; get the world off one’s back; unburden
примеры:
我担心古艾尔的境遇让他心事重重。让他和你一起狩猎也许能帮助他卸下重担。
Боюсь, он принял беду с Гвейир слишком близко к сердцу. Может быть, с тобой он ненадолго позабудет про нее.
这座神庙是一片净化之地。它只有一个目的,那就是帮助候选者舍弃生前的负担。即便是对那些卸下重担的人来说,这里也是一片静思之地。
В храме проходят обряды очищения, которые освобождают претендентов от всего, что тяготило их при жизни. Даже те, кто уже избавился от бремени, порой возвращаются в храм, чтобы побыть наедине со своими мыслями.
说你希望能卸下重担。
Сказать, что вы надеетесь сбросить с себя тяжкую ношу.
它能让你卸下重担。帮助你找到渴望已久的真实快乐。
Она избавит тебя от мирских тягот. Поможет обрести истинное счастье, которого ты так жаждешь.
(见 Словно гора свалилась с плеч)
[ 直义] 肩上卸下了重担.
[ 直义] 肩上卸下了重担.
бремя свалилось с плеч
暗示道:“这一天终于来了:比斯特将卸下他的重担!”
~Предложить: "Час настал: Зверь наконец сбросит с плеч тяжкое бремя!"
你∗没有∗?那好吧,那就继续欣赏这艘船吧,卸下妒忌的重担。
∗Не завидуешь∗? Ну-ну, любуйся тогда яхтой дальше, без тени зависти.
哈哈哈…卸下了三千七百年的重担,难道不会变得轻松一些吗?
Ха-ха-ха... Я наконец-то избавился от груза, который носил 3700 лет. Думаю, теперь я могу немного расслабиться.
听说终于有人把汉考克处理掉了。真是卸下了我肩上的一块重担呢。
Говорят, кто-то наконец разобрался с Хэнкоком. Прямо гора с плеч.
能卸下负担重新上路的感觉真好,继续努力吧,我能看到赏金就在前方。
Приятно вымести из углов паутину и снова почувствовать себя на коне. Если будешь продолжать в том же духе, за наши головы объявят награду.
“是的。绝对没错。我∗永远∗不会做这种事了。”他环顾四周,卸下了一些重担,但嘴唇还在颤抖。
«Да. Конечно. Я ∗никогда∗ больше не совершу подобного». Он оглядывается, избавленный от некоего груза. Губы его по-прежнему дрожат.
“好吧,感谢你能跟我分享这么多信息。”她呼出一口气,就像从肩头卸下了一副重担。“我的雇主也很感谢你……”
Хорошо. Спасибо, что поделились со мной этой информацией. — Она с облегчением вздыхает, как будто ты снял груз с ее плеч. — Примите также благодарность от моего работодателя...
“是的。绝对的。我∗永远∗不会做这种事了。”他环顾四周,卸下了一些重担,但嘴唇还在颤抖。“我不会再去招惹克莱尔先生了,我向你发誓。”
Да. Конечно. Я ∗никогда∗ больше не совершу подобного. — Он оглядывается, избавленный от некоего груза. Губы его по-прежнему дрожат. — И Клэру не буду мешать, клянусь.
根据传统,我们需要将沉重的负担付之一炬。我们要在冬季来临时卸下肩头的重担,这是收获安宁与静谧的时刻。加入我们传统的庆典吧,<class>。
По поверьям в нем сгорают все наши беды и невзгоды. Огонь освобождает нас от тягостных дум в преддверии зимы. Приобщись к нашим традициям, <класс>.
你。你必须带上方典。帮我从重担下解脱出来吧。
Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши.
你。你必须接受这方典。帮我从重担下解脱出来吧。
Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши.
пословный:
卸下 | 重担 | ||
1) содрать, снять; убрать; разобрать, раскрутить
2) разгружать, выгружать; разгрузка, выгрузка
|
1) тяжкое бремя (напр. налогов); тяжёлый груз: тяготы
2) огромная ответственность; серьёзная нагрузка
|