历史重演
lìshǐ chóngyǎn
историческая реконструкция
lì shǐ chóng yǎn
后来发生的事件和较早的事件如出一辙。
如:「中华队再次以一分之差险胜,正是去年决赛的历史重演。」
lì shǐ chóng yǎn
History repeats itself.в русских словах:
историческая реконструкция
历史重演 lìshǐ chóngyǎn
примеры:
好吧,当然了。一个不复存在的政治意识形态来了,然后杀了几个人。历史重演,整个循环又重新开始……
Ну да, конечно. Вымершая политическая идеология явилась и убила несколько человек. История циклична, все началось сначала...
我不会让历史重演。
Я не позволю, чтобы это повторилось.
历史决不会重演。
History will not repeat itself.
历史一再 重演。
История повторяется.
你看不出来历史正在重演吗?
Разве ты не видишь, что это происходит снова?
黑山基地的历史绝不能重演。
Только не новая Чёрная Меза!
是的,希望那段历史永远不再重演。
Надеюсь, эта история больше не повторится.
历史会重演,不过这次我们不只要割下你的手…
История повторяется. Но в этот раз мы отрежем тебе не только руку...
娜希丽置妮莎警告于不顾,决心重演历史。
Не слушая предупреждений Ниссы, Нахири повторила историю.
这是正确之举。借此机会证明一点,谁说历史不会重演呢?
Это было правильное решение. Кто может гарантировать, что прошлое не повторится?
所以他试图杀死你,只是因为历史可能会重演?作为龙,你可以统治世界!
Так он попытался убить вас только потому, что история может повториться? Но как драконы вы могли бы править миром!
但是他们被命运之手带回了这里,历史的悲剧注定重演。聆听他们的故事吧……
Эти эльфы, наши отдаленные потомки, вернулись сюда по зову рока – чтобы повторить наши ошибки. Теперь выслушай их историю, как это сделал я...
我知道这个请求有点过分。但你们黑暗兄弟会能做这事。不是吗?历史就不能重演吗?
Это чудовищная просьба, я знаю. Но Темное Братство как раз такими вещами и занимается. Не так ли? Ну, если верить истории, разумеется.
「有人认为时间是个循环,历史必然重演。 我的意志属于自己, 决不向命运低头。」 ~瓦拉司
«Говорят, что время циклично и что история неизбежно повторяется. Моя воля только моя. Я не склонюсь перед судьбой». — Волрат
这便是那些能改变历史演进的观点之一。
It was one of those ideas that change the course of history.
亲爱的守护者啊,这是充满了无尽力量的药剂啊。在大战期间,你发现对元素的完全抵抗能力是非常有用的。或许历史又会重演了。
Зелья, ваша светлость, зелья великой, ни с чем не сравнимой силы. На прошлой войне вы очень ценили защиту от стихий, которую они дают. Возможно, история повторяется.
这种塑料包装撕起来,就像扯掉俗丽的历史演义小说里那些紧身胸衣一样容易。
Пластик снимается легко, как корсаж в дешевом историческом романе.
英雄们必须经历重重磨难,才能在史书中留下浓墨重彩。
Герои преодолевают невообразимые испытания, чтобы занять свое место в истории.
为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那套古老的卡宾枪手装备了……
Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Старинная экипировка карабинера у вас уже есть...
为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那顶世纪之交的大革命帽子了……
Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Шапка революционера рубежа веков у вас уже есть...
“为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那顶世纪之交的大革命帽子了……”他指向你的帽子。
«Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Шапка революционера рубежа веков у вас уже есть», — показывает он на твою шапку.
пословный:
历史 | 重演 | ||
1) история; исторический
2) ход [событий]; биография
3) прошлый, предыдущий
|
1) вторично ставить (пьесу); повторять, бисировать; вторичная постановка (пьесы); повторная демонстрация
2) воспроизведение; повторение
3) биол. рекапитуляция
|