厚雪人毛皮
_
Толстый мех йети
примеры:
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
你可以在南面的峭壁上找到三五成群的雪人。它们的毛皮非常坚韧,而且厚度也正合适。帮我拿些毛皮回来,我们开始朝着让你骑上熊的目标努力吧。
В горах на юге водятся йети. У них крепкая шкура как раз подходящей толщины. Принеси мне их шкуры, мы изготовим тебе упряжь, и ты сможешь попробовать научиться ездить на медведях.
你找到了一张异常厚重和结实的原始雪人毛皮——比你在怒痕堡里见过的那些雪人皮还要厉害。
Тебе удалось отыскать безупречную шкуру йети, да такую толстую и прочную! Она еще прочнее, чем шкуры йети из Бешеного оврага.
我需要一些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。东南面的冰蓟岭有很多冰蓟雪人。
Мне понадобятся толстые шкуры йети с холмов Ледополоха, которые в больших количествах живут на юго-востоке, на холмах Ледополоха.
我需要一些特殊的皮革来进行比较:一张结实的白色雪人毛皮,一大张恶魔皮革,还有一张你能找到的最厚实的恐角皮。
Я хочу сравнить пару-тройку редких шкур. Надыбай мне большую шкуру белого йети, шкуру здоровенного демона и еще самую толстую шкуру дикорога, вот.
怒痕雪人的毛皮
Шкура йети со Свирепого Утеса
雪人毛皮衬垫护胫
Стеганые наголенники из шкуры йети
为了隐身在风雪之中,而长出了厚厚的白色皮毛。尽管生活在更加艰难的环境中,却因此变得更加机敏、嗅觉也更为敏锐。
Чтобы скрываться во льдах и снегах, они обросли толстым белым мехом. Жизнь в тяжёлых условиях сделала их ещё более находчивыми, а чутьё - более острым.
我,伟大的巴图罗,将为你做一件闻名世界、全联盟皆知的雪人毛皮披风!
Я, великий Бартоло, сделаю для тебя знаменитый во всем Альянсе, да и во всем мире, плащ из меха йети!
幸运的是,东南边的怒痕雪人看样子颇是人丁兴旺。我打赌他们的毛皮甚至比以前还要好!
Но, к счастью, йети со Свирепого утеса – это к юго-востоку – живут припеваючи. Я не сомневаюсь, что их шкуры стали еще лучше, чем раньше!
你找到的可能是一张完美的雪人皮。轻易就能感到它异常厚重和结实——比你在怒痕堡里见过的那些雪人皮还要厉害。
Вы добыли безупречную шкуру йети, особенно толстую и прочную – даже прочнее шкур йети из Пещеры Бешеного оврага.
既然石槌要塞的杉多尔·迅蹄在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Вам известно, что Джангору Быстрому Страннику в Крепости Каменного Молота всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!
既然羽月要塞的普拉特·马克格鲁比在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Кстати, Пратт Макгруббен из крепости Оперенной Луны торгует шкурами йети, так что и этой он наверняка заинтересуется.
事情的变化可真有意思。北方雪人的毛皮以往是最好的,但这些……好像,质量下降了。也许附近什么东西让他们病了。
Забавно, как все меняется. Северные йети, бывало, снабжали меня самыми лучшими шкурами, но эти... Эти уже совершенно не того качества. Может, их одолела какая-то хворь?
我只好靠别的货源了。南边深痕谷的雪人毛皮基本上也很强韧。他们同样相当地凶猛,别贸然就出手,<class>。
Придется обратиться к другому источнику сырья. Шкуры йети из долины Свирепого утеса, что к югу отсюда, почти такие же прочные. Правда, сами йети намного опаснее; будь осторожнее на охоте, <класс>.
只需要一小块雪人皮和一些发疯枭兽的羽毛,你就能做出一件漂亮的玩具。你可以在永望镇东南的冰蓟岭找到雪人皮,在隐秘小林或枭翼树丛找到枭兽羽毛。
Кусочек шкуры йети, несколько перьев лунного совуха – и получится отличная игрушка. Йети можно найти в холмах Ледополоха, что к юго-востоку от Круговзора, а лунные совухи водятся в Сокрытой роще и в Совиной чаще.
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
我都有点糊涂了。怒痕雪人曾经是这片土地上最好的毛皮来源……但这些皮草质量低下,有些地方还有烂斑。一定是某种疾病感染着这些生物。
Я не понимаю... Раньше с йети Бешеного оврага добывались самые лучшие шкуры, но эти... они прямо расползаются, а местами даже гниют. Должно быть, какая-то болезнь.
在最近寻找高质量材料的时候,我发现了厚重的雪人皮。雪人就土生土长在菲拉斯,北边的怒痕堡里可以找到很多。我要它们的皮,拿十张来,我就让你在我的皮货里挑一件。假如你同意,那咱们就说定了!
И вот недавно в поисках качественных материалов я обнаружил толстые шкуры йети. Йети – это существа, которые водятся в Фераласе. Особенно много их к западу отсюда, в пещере Бешеного оврага. За каждые десять шкур ты получишь одно из моих кожаных изделий. Ну что, по рукам?
我找到了一个更好的雪人毛皮来源,这真令人难以置信!在菲拉斯北部的怒痕堡中有另外一批雪人,它们比你遇到过的雪人可要难对付多了,如果你想要尝试更大的挑战,就去那里吧!
Я знаю, где можно добыть шкуры еще лучше этих – хотя в это и трудно поверить! На севере Фераласа – в глубине Пещеры Бешеного оврага, обитает другая стая йети. Они куда агрессивнее тех, с которыми тебе доводилось иметь дело прежде, так что если ты ищешь новых подвигов, тебя это наверняка заинтересует!
在最近搜罗高质量材料的时候,我发现了厚重的雪人皮。雪人就土生土长在菲拉斯,东北边的怒痕堡里可以找到很多。我要它们的皮,拿十张来,我就让你在我的皮货里挑一件。假如你觉得还公平的话,那咱们就成交。
В последнее время, разыскивая высококачественные материалы, мне довелось наткнуться на толстые шкуры йети. Эти йети родом из Фераласа, их полно в Пещере Бешеного оврага, это к северо-востоку отсюда. Мне нужны эти шкуры, а за 10 штук я дам тебе на выбор одно из моих изделий. Так что если тебе по душе мое предложение, то давай, займись-ка!
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
在寻求高质量材料的过程中,我接触到了厚重的雪人皮。雪人是菲拉斯土生土长的一种生物,大多在深痕谷活动。我需要一些它们的皮,如果你给我十张的话,我可以让你在我的皮货中选一件。如果你觉得听起来还算公平,那我们就成交了吧。
И вот недавно в поисках качественных материалов я обнаружил толстые шкуры йети. Йети – это существа, которые водятся в Фераласе. Особенно много их к западу отсюда, в Долине Свирепого Утеса. За каждые десять шкур ты получишь одно из моих кожаных изделий. Ну что, по рукам?
пословный:
厚 | 雪人 | 毛皮 | |
1) толстый (о плоских предметах)
2) глубокий; сильный (о чувствах)
3) щедрый; дорогой
4) крепкий; густой (о вкусе, запахе и т.п.)
5) предпочитать; оказывать предпочтение
|
1) снеговик
2) снежный человек
|