原生物
_
пробионт
археоорганизм
yuán shēng wù
eobionteobiont; protobiont
примеры:
这片悬崖因为底部会形成水晶般透彻的冰块而闻名,而更有名的就是形成这种冰块的元素了。我营地中的猎人会用这种原生物的碎片来冷藏运输的货物。
Здешние скалы известны тем, что у их подножия образуется кристально чистый лед... и, что куда интереснее, этот лед образуется из элементалей. Наши охотники используют их осколки, чтобы замораживать мясо для перевозки.
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
赞迪卡的原生物种为了躲避贪餍的捕食者,已经适应了在石块下生活并在灌丛中穿梭;但奥札奇还未适应。
Уроженцы Зендикара научились прятаться под камнями и пробираться через подлесок, чтобы не попадаться самым прожорливым из хищников. Эльдрази же еще не успели приспособиться.
原生动物生理学
физиология простейших
抗原生动物的
antiprotozoal; antiprotozoan
原生污染物; 一次污染物
первичное загрязняющее вещество
(生物)物种起源, 物种原始
происхождение видов
(生物)物种起源, 物种原始物种起源
происхождение видов
全毛目的原生动物
holotrich
原生动物学家协会
общество протозоологов
转基因微生物;人造病原体
биотехнически сконструированный или модифицированный микроб
三防船(防原子, 生物和化学战的船)
судно с защитой против атомных, биологических и химических средств войны
原生孔隙包括残余粒间孔隙和填隙物内微孔隙
первичная пористость включает в себя остаточную межзерновую пористость и микропористость в материале заполнения (межзерновых пор)
促叶黄, 乙基黄原酸钠, C2H5OCSSNa(一种植物生长调节剂)
этилксантогенат натрия
粮农组织/原子能机构农业生物技术实验室
Лаборатория сельскохозяйственной биотехнологии ФАО/МАГАТЭ
请原谅我没有站起来。我不愿打扰这些生物。
Прошу прощения, что не встаю – мне бы не хотелось тревожить этих существ.
那种生物…本来不会在只有微风的平原上出现的呀!
Эти существа не должны появляться в местах с таким слабым ветром.
只要你操控其他黑色生物,灰原助拳人便得+1/+1。
Пособник Выжженной Пустоши получает +1/+1, пока вы контролируете другое черное существо.
粮农组织/原子能机构核能和生物技术应用于粮食和农业联合司
Объединенный отдел ФАО/МАГАТЭ по применению ядерной энергии и биотехнологии в производстве продовольствия и сельском хозяйстве
消灭目标地。火焚原野对每个人类生物各造成1点伤害。
Уничтожьте целевую землю. Спалить Поля наносит 1 повреждение каждому существу-Человеку.
尘风奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
更多原始部落风格的标记——这根杆子上盖满了小小的类人生物。
Еще этнические рисунки: этот столбик покрыт маленькими человечками.
真是肮脏的生物,对吧?一直以来,都生活在黑暗中。那么原始。
Грязные твари! Живут в темноте. Такая дикость и варварство.
苍原让我想到索瑟海姆的北部……冷呼呼而且充满不友善的生物。
Белый Берег напоминает мне о северной окраине Солстейма... Ледяной ветер и враждебные твари.
预防从船舶压舱水和沉积物排放中排出有害水生物和病原体国际准则
Международное руководство по предотвращению попадания нежелательных водных организмов и патогенов из сбрасываемых с судов балластной воды и отстоя
晨风省奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
来自红山的火山灰将索瑟海姆大部分的原生动物赶往了岛的北半边。
Пепельный дождь, порожденный Красной горой, выдавил привычную для Солстейма фауну на северную половину острова.
欢迎来到前线,外来者,这里是荒原与丛林生物相互厮杀的地方。
<Иноземец/Чужестранка>, добро пожаловать в место, где пустоши встречаются с джунглями.
先攻只要骁勇在你的坟墓场,并且你操控平原,由你操控的生物便具有先攻异能。
Первый удар Пока Доблесть в вашем кладбище и вы контролируете Равнину, существа под вашим контролем имеют первый удар.
如诗如画的草原、原始的森林里,住了雅鲁加河沿岸最危险的多足生物。
Среди живописных лугов и первобытных пущ живет один из опаснейших видов многоножек, известных по ту сторону Яруги.
在短短数秒的逃生瞬间,德扬救下了河鼓有关从灰烬复原物品的典籍。
У Дериана было всего несколько секунд, чтобы спастись, но он успел прихватить с собой труды Геркили по восстановлению физических объектов из пепла.
生物结界你每操控一个平原,受此结界的生物便得+1/+1且具有飞行异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +1/+1 за каждую Равнину под вашим контролем и имеет Полет.
控制和管理船舶压载水使有害水生物和病原体的转移降至最小程度指南
Руководящие принципы эффективного метода для ликвидации всех водных и патогенных организмов в балластных водах
结附于神器所结附的神器是基础力量与防御力为5/5的生物,且仍具有原本类别。
Зачаровать артефакт Зачарованный артефакт является существом с базовыми силой и выносливостью 5/5 в дополнение к своим другим типам.
银毛狮猎捕草原上各种生物,完全不靠任何伪装,照样主宰整个食物链。
Всеядные охотники саванны, среброшкурые львы пренебрегают защитной окраской, полностью подчинив себе другие виды.
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
可由魔牛妖获得的原料:食屍生物血(贤者之石)、食屍生物牙(贤者之石)、食屍生物眼(工艺)、食屍生物皮(工艺)、布料(工艺)、细绳(工艺)。
Ингредиенты из утковола: кровь трупоеда (ребис), зубы трупоеда (ребис), глаза трупоеда (компонент), шкура трупоеда (компонент), сукно (компонент), дратва (компонент).
我得说,我从来没想到过,原来凤头鹦鹉还能是这样的末日生物。我只见过灰色的那种。
Должен признаться, никогда не думал, что какаду могут быть такими апокалиптическими. Я вообще только серых видел.
霜风会众花了好几天才明白,原来自己早就成功起动这生物~它只是不爱动。
Целый день ушел у Ледоветренных магов на то, чтобы убедиться, что они действительно успешно запустили существо. Просто ему не хотелось двигаться.
可由腐朽魔获得的原料:食屍生物牙(贤者之石)、食屍生物眼(明矾)、食屍生物血(贤者之石)、食屍生物皮(工艺)、钻石尘(工艺)。
Ингредиенты из гнильцов: зубы трупоеда (ребис), глаза трупоеда (купорос), кровь трупоеда (ребис), шкура трупоеда (компонент), алмазная пыль (компонент).
我们并非是唯一与法力生物抗争的势力。血精灵也深受它们的困扰,不过我并不清楚原因。
Мы не единственные, кто борется со вторжением мана-тварей. Эльфы крови тоже встревожены их появлением, однако я не знаю точно, почему.
究竟须嘴鱼是暗曲礁原有的生物或仅是萃梦之具现,静修贤者为此争辩不休。
Старые мудрецы-отшельники спорят о том, является ли жаброус порождением Темных Меандров, или это всего лишь ожившее сновидение.
那儿生活着外域乃至诸界中最毒的生物——硬壳穿地虫。我需要这种生物的毒囊做为毒药的原料。
Там обретаются самые ядовитые твари Запределья – да и не только Запределья. Я имею в виду землероев. А яд можно добыть из их ядовитых желез.
黑石氏族不知怎的居然跟那些烈火与石头生物结成了联盟。我必须弄清楚原委!
Каким-то образом клану Черной горы удалось заключить союз с существами из огня и камня. Я должен узнать, каким!
根足虫亚纲的一种原生动物,例如变形虫或放射虫目的根足虫,以通过伪足方式移动并摄取食物为特征。
Протозои подкласса корненожек, такие как амебы или радиолярии, отличаются тем, что используют для перемещения и захвата пищи ложноножки.
释放出一股恶臭的二胺化合物,还充满了条件性病原微生物。你的双眼瞬间就充满了泪水……
Кишмя кишащий паразитирующими микроорганизмами, испускающий зловонный смрад диаминовых соединений. У тебя слезятся глаза...
拦在内殿前方的这个巨大的元素生物正是我们要寻找的大地之怒,我们原本要把它带回元素王座。
Путь к внутренним покоям преграждает устрашающий дух земли, которого мы так жаждали вернуть на Трон Стихий.
「让此等华美生物聆听世间惨痛悲鸣,也可算是残忍。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Какая жестокость: дать столь печальный голос такому яркому созданию». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
这个由罚单构成的生物骑在马上高高耸立着。众多的杆子和绳索还在固定着原本重组后的样子。
Заштрафованное нечто верхом на лошади возвышается над площадью. Множество штырей с тросами до сих пор удерживают первоначальную сборку на месте.
长毛象在天霜的苔原上很常见,通常由在附近生活的巨人饲养。除非被激怒,它们通常是很温顺的生物。
Мамонтов часто можно увидеть в тундре Скайрима. Обычно их пасут великаны, которые тоже обитают в этих землях. И те, и другие - довольно мирные создания и редко нападают первыми.
一般认为窥泅者是居住在赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”中浊水里的原生物种。
Считается, что луркеры - исконные обитатели мутных вод Апокрифа, царства Хермеуса Моры.
结附于生物或结界所结附的永久物是结界且失去所有其他牌张类别。(它依然具有原本异能,但不再是生物。)
Зачаровать существо или чары Зачарованный перманент является чарами и теряет все другие типы карты. (У него остаются его способности, но он больше не является существом.)
纳格兰是德拉诺许多强力生物的原产地。那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
拿好你的武器,前往那片金色的原野。消灭那些邪恶的生物,在我们的部队需要帮助时伸出援手。
Возьми свое оружие и отправляйся в золотые поля. Очисти их от этих грязных созданий, и если будет нужно, приди на помощь нашим силам.
你知不知道元素王座这个地方?据说啊,它就在纳格兰大草原上,那儿有许多许多强大的元素生物。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Троне Стихий? Кажется это такое место в Награнде, где живут все эти элементали.
首先,为了提高仙酒的效力,我需要从一种可怕的生物——传说中的迷雾恐魔身上收集一种原料。
Прежде всего нужно придать ему крепость, а для этого мне понадобится сердце жуткого монстра – легендарного Туманного ужаса.
一旦未经抑制的原始恨意在冲突中失控暴走,黑暗时空的生物就会遭到其毁灭能量的腐化。
Разрушительная энергия, исходящая от Темного Нексуса, способна искажать живых существ, превращаях их в диких, кошмарных созданий.
当然。我有点太超前了。竹节虫拥有原始的神经系统。不过——这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元……
Конечно. Я поторопился. У палочников довольно примитивная нервная система. Но все же при таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов...
长毛象在天际的苔原上很常见,通常由在附近生活的巨人饲养。除非被激怒,否则它们通常是很温顺的生物。
Мамонтов часто можно увидеть в тундре Скайрима. Обычно их пасут великаны, которые тоже обитают в этих землях. И те, и другие - довольно мирные создания и редко нападают первыми.
金塔庙原是建造来荣耀阿拉若的生物,早已消失多年。 在祖神兽苏醒后,它们再度出现。
Построенный в честь существ Алары, зиккурат сгинул в далеком прошлом. Но когда Прародитель очнулся от сна, храм возродился.
你可以在附近的生物身上就找到这些原料——除了香料,它们被掠夺我们村庄的那帮雇佣兵偷走了。
Все необходимое можно собрать с местных животных – кроме специй, которые забрали наемники, разграбившие деревню.
恐怕那原料不太容易取。要用煎药唤醒别人的记忆,溶液里必须含有另一个同种族生物的血。
Видишь ли... С ним есть одна сложность. Приготовление микстуры требует крови. Причем, донор и существо, чьи воспоминания мы хотим получить, должны быть одного вида.
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
他们以为自己能甩掉我,可我身边的阿莎却是四条腿的生物里跑得最快的。我们一定能在冰风雪原追上他们。
Решили, что им удастся меня опередить... Как бы не так! Моя Аша обгонит любого скакуна! Мы нагоним их в Снегах Ледяного Ветра.
结附于生物在你的维持开始时,在所结附的生物上放置一个+1/+1指示物。当所结附的生物进行攻击或阻挡时,牺牲原初茧。
Зачаровать существо В начале вашего шага поддержки положите один жетон +1/+1 на зачарованное существо. Когда зачарованное существо атакует или блокирует, пожертвуйте Первородный Кокон.
我要你到西北方的雪流平原去,寻找由风构成的生物——风暴骑士。去捕捉它们的声音,把那声音带回来给我。
На северо-западе, на Снежных равнинах, обитают странники бурь – существа, сотканные из ветра. Завладей их голосами и принеси их мне.
「把这恶心生物送回原本的诡异世界,我们才能少打一场不光荣的战斗。」 ~介斯队长瓦列
«Отправьте его обратно в его странный мир хотелось бы избежать очередного бесславного сражения с этими тварями». — Капитан Валек из Джесса
当沙原黜人进战场时,选择一项~● 在沙原黜人上放置一个+1/+1指示物。● 将一个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Когда Изгой Песчаной Степи выходит на поле битвы, выберите одно — • Положите один жетон +1/+1 на Изгоя Песчаной Степи. • Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Дух с Полетом.
看来玛尔达德并没有查明造成这种状况的根本原因。以前也曾发生过生物损坏发生器的情况,但从来都没有这么严重过。
Но я думаю, что Мердад не сумел опознать истинную причину неполадок. Время от времени разные твари повреждают генераторы, но не настолько сильно.
或许我们应该帮帮那些可怜的孢子人。伊卡因说他们原本居住蘑菇洞中,最近却被沼泽生物侵占了家园。
Знаете, наверное, мы должны что-то сделать, чтобы помочь этим бедным спорлокам. Икейен говорит, что они живут в пещере Грибгор, но недавно туда вторглись твари с болот.
每当乙太原质怪阻挡一个生物时,你可以将乙太原质怪移回其拥有者手上。 若你如此作,你可以将一张生物牌从你的手上放置进场且阻挡该生物。
Каждый раз, когда Эфироплазма блокирует существо, вы можете вернуть ее в руку владельца. Если вы делаете это, вы можете ввести в игру карту существа из вашей руки и блокировать им существо, блокированное Эфироплазмой.
你发现的这块金属,原本是我的盔甲的一部分。很久以前,我在极度的悲伤中脱下了它,并把它丢给了那些元素生物。
Знаешь, что ты <нашел/нашла>? Это то, что осталось от моих доспехов, которые я давным-давно выбросил в припадке отчаяния и оставил на волю стихий.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
原生 | 生物 | ||
1) натуральный, естественный; сырой; нетронутый, первичный; ювенильный (напр. пласт)
2) биол. простейший; одноклеточный; зародышевый 3) в сложных терминах (биология) соответствует также приставке прото-
4) комп. нативный
|
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|
похожие:
生物原病
病原生物
原始生物
原生植物
原生矿物
原生生物
原核生物
生物原型
原生废物
生物病原
原生动物
生物原浆
原养生物
原生生物界
原生生物学
植物原生质
原生动物门
原生动物期
原生植物学
寄生物原的
原型微生物
原始生物型
原始生物量
无核原生物
生物性抗原
原生动物学
原生植物门
病原性生物
原核微生物
原生植物类
原始生物学
原生动物病
叶原微生物
原生动物糖
病原寄生物
原始寄生物
原核生物学
病原生物学
原核生物界
非病原生物
病原微生物
原生污染物
微生物原病
腐生原生动物
古原生生物学
核原生生物界
寄生原生动物
原始生物发生
生物发生原则
真核原生生物
原生植物群落
原生生物学家
酵母促生物原
原核原生生物
微生物病原体
原 始 生物
原生动物试验
病原微生物学
血内原生动物
原养型微生物
生物原刺激质
杀原生动物药
杀原生动物的
原核生物结构
原生动物学家
生物化学还原
原核生物细胞
生物氧化还原
肠内原生动物
原始真核生物
生物原刺激素
抗原生动物剂
原始的衍生物
生物化学原理
重原子衍生物
抗原生动物的
当地原生作物
原始生物化学
鞭毛原生动物
群体原生动物
微生物性原料
冻原生物群落
抗原生动物药
原生胶体物质
原核生物表达
寄生原生动物学
原小蘖碱生物碱
原核生物细胞核
原生动物生态学
内共生原核生物
医学原生动物学
植物病原微生物
肠道病原微生物
外生物酮还原酶
原核生物的表达
临床原生动物学
循环寄生物抗原
真核原生生物界
原生动物性脓肿
原核生物染色体
放射生物学原理
原核生物启动子
海洋原生动物学
昆虫病原微生物
原生动物形细菌
原生动物病疗法
原生动物生物化学
原小檗碱类生物碱
原阿片碱型生物碱
原核生物起始因子
生物原子核工程学
三孔亚目原生动物
原小檗碱型生物碱
纤维蛋白原衍生物
单虫无核原生动物
生物化学相似原理
肠内原生动物感染
自由游动原生动物
生物氧化还原反应
纺织原料微生物学
原始生物合成反应
原子辐射生物效应
原核生物接连部位
原生动物的粒线体
抗原生动物药中毒
病原性真菌生物学
药物致原生质流动
原生动物虹彩病毒
寄生原生动物生态学
海洋原生动物生态学
氢化物发生原子吸收
自促凝血酶原衍生物
动基体目原生动物的
生物还原烷基化作用
氢化物发生原子荧光法
生原说, 生物发生说
全苏原生动物学家协会
制革、毛皮原料初步加工及丹宁抽出物生产管理总局