去呼吸一下新鲜空气
_
пойти проветриться
примеры:
让我们去外面呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём на улицу, подышим свежим воздухом.
我们出去呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём погуляем, подышим свежим воздухом.
呼吸一下新鲜空气
подышать свежим воздухом
出去呼吸新鲜空气
go out for a breath of fresh air
我们出去呼吸呼吸新鲜空气。
Let’s go out to breathe the fresh air.
到外面去吹吹风(呼吸新鲜空气)
go for a blow
呼吸呼吸新鲜空气
подышать свежим воздухом
到外边呼吸新鲜空气
go out for wholesome (fresh) air
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
啊、再次呼吸到新鲜空气真是太好了!
Ах, как хорошо снова дышать!
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
植树不但可以亲近自然,呼吸新鲜空气,而且能锻炼身体,放松心情。
Когда садишь деревья, можно не только приблизиться к природе, подышать свежим воздухом, а еще можно позаниматься физическими упражнениями, расслабиться.
能够能够再到外面呼吸的感觉真不错。虽然我不怎么想念阳光,却很想念新鲜空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
пословный:
去 | 呼吸 | 一下 | 新鲜空气 |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный
2) время одного вздоха, в мгновение ока
|
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|
1) свежий воздух
2) обр. свежая струя
|