去实践
_
приехать на практику
в русских словах:
лучше
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
примеры:
与其坐着等待,不如去实践
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать
这样他们就能更好地把理论运用到实践中去。
In this way they can better apply theory to practice.
把…贯彻到实践中去
внедрить в практику; внедрять в практику
把理论运用到实践中去
применить теорию к делу
你似乎很擅长应付业余人士,不知道你愿不愿意带这个侏儒去进行一次狩猎?跟着像你样技术高超的人实践学习,她一定会有所长进。
Ты, смотрю, умеешь найти подход к новичкам – может, возьмешь малышку с собой на охоту? Наверняка, понаблюдав за тобой, она чему-нибудь да научится.
好消息:你就快到达目的地了。很抱歉必须让你亲力亲为,但是实践出真知嘛。看到下边的传送门了吗?里面就是地狱犬的所在。进去一探究竟吧。
Вот еще одна хорошая новость: полдела сделано. Уж извини, что пришлось заставить тебя заниматься этим, но по-другому никак было нельзя. Видишь вот этот портал? Там и живет эта кошмарная псина. Шагай туда и выясни, что вообще там творится.
而且,只要一个字不同,整个句子的意义说不定就会改变…这种微妙的变化,如果不去实践,也就是和丘丘人交流,是绝对学习不到的。
Порой лишь одно неправильно выбранное слово может перевернуть значение всего высказывания. Прочувствовать такие тонкости можно лишь общаясь с настоящим носителем языка.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。由于只有蛾祭司才能进行上古卷轴的解读,因此我们得出发去寻人。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
пословный:
去 | 实践 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) практика, практическая деятельность; практический
2) осуществлять (на практике), практиковать
|