去忙吧
qù máng ba
пока, иди по делам (прощание)
примеры:
你肯定有要务在身,那就先回去忙吧,尽力强化你的项链。
А тебе лучше вернуться к своим насущным делам и как следует усилить свое ожерелье.
你们还有自己的事吧,赶紧去忙吧。别和小常似的,为了所谓的「出人头地」、「刮目相看」,耽误了正视自己的机会…
Я больше не буду вас задерживать, вы, вероятно очень заняты. Но... Прошу вас, не превращайтесь в малыша Чана. Он настолько обеспокоен тем, как его видят окружающие, что упускает шанс побыть наедине с собой и по-настоящему узнать себя...
你有什么事就赶紧去忙吧。
Ты можешь возвращаться к своим делам.
忙你的去吧。
Тогда все хорошо.
尽管忙你的去吧。
Тогда все хорошо.
他太忙了,让我去吧。
He is too busy, let me go instead.
不用管我们,您忙您的去吧。
Не беспокойтесь о нас, занимайтесь своими делами.
好吧,那你先忙你的事去吧。
Ладно, занимайся своими делами.
让我们赶快过去帮忙吧!
Вперёд! Поспешим на помощь!
现在,去忙你自己的事吧。
А теперь ступай по своим делам.
去忙你的吧。我们不会离开的。
Делай всё, что надо. Мы никуда не уйдем.
太危险了,我们快去帮帮忙吧!
Скорее на помощь!
拿去吧,希望它能帮上你的忙。
Возьми. Пусть он сослужит тебе добрую службу.
拿去吧,我希望这些帮得上忙。
Держите. Надеюсь, это вам поможет.
嗯,别聊闲话了,快去忙活起来吧。
Ну, хорош языком болтать, за работу.
您忙您的去吧,我自己再好好想想办法…
Не переживай за меня. Я справлюсь.
好啦,闲话少说,我们赶快去帮忙吧。
Хватит болтать. Давай поможем им!
去吧,亲爱的。我一会再去帮忙,好吗?
Иди, солнышко. Я скоро приду и помогу тебе, хорошо?
这是说好的报酬,拿去吧。谢谢你帮忙。
Вот, возьми, как договаривались. За труды.
好了,你去忙你的吧,我要处理船上的事去了。
Ладно, иди занимайся своими делами, а у меня есть и другая работа на корабле.
去找威·娜莉来帮忙吧,噬渊行者。
Найди Венари и попроси ее о помощи, пилигрим.
以后再来帮忙吧,还有其他村落可以去。
Заходи еще. Возможно, понадобится навестить еще одно поселение.
喔,好啊。我想我们没忙到那个地步。去吧。
А, хорошо. Клиентов у нас сейчас так немного. Пожалуйста.
带、带上我们一起去吧,我们一定可以帮上忙的!
П-подожди! Возьми нас с собой, мы тебе поможем, честное слово!
我…算了算了,我要一个人静一静,你去忙你自己的吧…
Я... Не обращай внимание. Мне нужно побыть одному.
其他两个人已经下去开挖了。你去帮他们忙吧。
Другие двое уже копают. Помоги им, ладно?
啊,我可没忘记,没忘。拿去吧,非常感谢你帮忙。
А я не забыл, нет. Нате вот, и спасибо за помощь.
去看看你能帮点什么忙吧,<name>。
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
好吧,那该我去忙了。要去哪里找这怪兽?
Хорошо, я берусь за работу. Где искать чудовище?
我说我会把多的眼镜给你,拿去吧。感谢你的帮忙。
Я сказал, что отдам вам запасные очки. Вот они. Еще раз спасибо за помощь!
海伦和里斯有很多事要做。去帮他们的忙吧。
У Хэйлин и Риза всегда найдутся задания. Узнай, не нужна ли им помощь.
你还真是个大忙人…那我去找别人帮忙,你忙你的去吧。
Деловая колбаса... Ладно, я кого-нибудь ещё попрошу. Иди делами своими занимайся.
辛苦了,这是给你的报酬,拿好了,去忙你自己的事吧。
Спасибо, вот твоя награда. Хорошего дня.
你决定,最好还是让那个男人自己忙自己的去吧。
Решить, что лучше не мешать его работе.
如果你愿意帮忙的话,就把这份餐给送过去吧。
Сможешь доставить заказ, если ты не против?
这下子可怎么办…你,你忙你的去吧!我要一个人静静…
Что же мне теперь делать? Убирайся!
好了,就说到这里,拿好你的报酬,去忙你自己的事情吧。
Вот и всё. Мне больше нечего сказать. Хорошего дня.
没什么事的话,我要继续工作了,你也去忙自己的吧。
Пора мне вернуться к моим делам. А тебе - к своим.
如果你愿意帮忙的话,就快把这份订单送过去吧。
Если хочешь помочь, то, пожалуйста, доставь ему заказ.
好吧,伙计。你继续去忙你的东西吧,看来你挺喜欢那样子。
Ну ладно, дружище. Продолжай в том же духе. Дела у тебя идут явно неплохо.
你去帮忙吧,为那些伤势最重的兄弟换一下绷带。
Пойди, замени повязки тем, кто ранен тяжелее всех.
我们去看一看部落有什么麻烦,然后试试能不能帮上忙吧。
Давай узнаем, не надо ли помочь кому-нибудь в Орде, и попробуем это сделать.
咳!我,我得想办法和老板联系了,请您去忙自己的事吧。
Мне нужно связаться с начальником как можно скорее! Прошу тебя, возвращайся к своим делам.
附近还有普通民众在,不能放手不管了,我们快去帮忙吧!
Могут пострадать невинные люди, мы не можем их бросить! Надо помочь!
哦,那你忙你的去吧,风魔龙都被击败了,这点事也不着急。
Что ж, тогда займись ими. Ужас бури повержен, так что это дело не такое уж и срочное...
咦?看那边,好像有人遇到危险了,我们快过去帮忙吧!
Смотри, там кто-то попал в беду. Быстрее, поможем ему!
我想雀斑脸大人在猎魔人的旅途上帮不上什么忙,你拿去吧。
Веснушка говорит, что не поедет со мной... Вот, возьми.
让我去吧。要来帮忙吗,雷吉斯?你对葡萄酒的了解比我多多了。
Позвольте, я схожу. Регис, ты мне поможешь? Ты разбираешься в винах гораздо лучше меня.
前面的那些千岩军…已经和魔物打起来了!我们快去帮忙吧!
Миллелиты уже сражаются с монстрами! Скорее, мы должны им помочь!
到那里去找位大师帮忙吧,也许他们能够补齐我们缺少的图样。
Ступай туда и отыщи кого-нибудь, кто сможет нам помочь. Может, с помощью эльфов мы и сообразим, чего нам не хватает.
我还有事去忙...在阿克斯城以外的某个地方。你自己能出去吧?
Мне надо срочно отбыть по делам. Это далеко отсюда... не в Арксе. Ты найдешь дорогу к выходу, правда?
怎么可能?那家伙带着驴耳朵,他自己应该先去找人帮忙吧。
Поможет? Да у него ослиные уши. Ему самому нужна помощь.
平民伤亡是无可避免的,就别忙着哀悼了,努力赢得胜利去吧!
Потери среди гражданских - неизбежное зло. Нам надо думать не о них, а о победе.
那么,你就帮忙去清理一下周围吧,只要做好事,那就可以做好人,或者好海盗。
Следующий шаг - уборка местности. Если ты совершаешь хорошие поступки, ты можешь стать хорошим человеком. Даже хорошим пиратом.
没问题,甜心。我没什么东西,但把这些拿去吧。希望能帮得上你的忙。
Конечно, дорогуша. У меня особо ничего и нет, но вот, возьми. Надеюсь, пригодятся.
这应该能帮上忙。好了,带上你的新玩具去吧。我有我自己的差事要办,这你知道。
Это должно помочь. А теперь все, беги играйся со своими новыми игрушками. У меня, знаешь ли, есть и собственные поручения.
没关系,这本来就应该是我的职责,您忙您的事去吧,我再自己想想怎么解决…
Ничего. Всё-таки это моё поручение. Занимайся своими делами, а я постараюсь что-нибудь придумать...
快去吧,把设计图拿去,开始工作。该做什么就做;找你认识的人来帮忙。
А теперь иди. Бери чертежи и за работу. Собери устройство во что бы то ни стало. Если потребуется, зови на помощь всех своих знакомых.
пословный:
去忙 | 吧 | ||
1) пойти заниматься делами, пойти по делам
2) не буду (тебя) задерживать; (я) пошёл (разговорное прощание)
|