去死吧
такого слова нет
去死 | 吧 | ||
1) умереть
2) иди ты! отвали! отстань!
|
в русских словах:
иди к чёрту
去死吧, 滚蛋, 滚开
в примерах:
去死吧,双帆龙
Где же вы, деметродоны...
去死吧!
И оставайтесь мертвыми!
你是像我想的那种人的话……去死吧你。
Если я правильно поняла вас... идите к черту.
成功以后,我或许会放你走。如果你失败了,那就去死吧。
Если ты это сделаешь, может быть, я позволю тебе уйти. Если не сделаешь, ты умрешь.
为了在这个新的世界中继续生存下去,我们必须把阿彻鲁斯从天灾军团手中夺回来。我已经教你学会召唤黑锋之门的方法了。你可以通过黑锋之门返回阿彻鲁斯,<name>。现在就打开黑锋之门,到阿彻鲁斯去找我。黑锋骑士团的第一场战斗正在激烈地进行着!让天灾军团去死吧!
Если мы хотим, чтобы наш союз устоял перед грядущими переменами, мы должны отвоевать Акерус у Плети. Теперь ты знаешь, как открывать врата смерти – я сам учил тебя этому. Они перенесут тебя в Черный оплот, когда пожелаешь. Не медли, <имя>. Я буду ждать тебя в Акерусе. Грядет первая битва рыцарей Черного Клинка, и Плеть будет уничтожена!
星界财团对此的态度非常明确。如果要在装置和鳄鱼之间做出选择的话,那么让这些野兽去死吧。如果你能帮我解决它们,我是不会亏待你的。
Мнение Консорциума по этому вопросу ясно. Если дело доходит до выбора между оборудованием и кроколисками, животным придется уступить. Думаю, ты не откажешься взяться за это дело.
去死吧,入侵者!
Ты умрешь!
我自由了……那么,去死吧!
Я свободен... а теперь умри!
没人能够阻挡我们!去死吧!
Нас никто не остановит! Умри!
说的好像你可以选择一样,去死吧!
Это предложение? Тогда я выбираю победу.
敢让戈隆生气,去死吧。
Кто гронна злить — того давить.
是吗?那就去死吧。
Боюсь, все-таки смерть.
「愿意为荣耀而死的笨蛋就去死吧。」 ~柯帮教父
"Если глупец отправляется в могилу ради чести, там ему и место". — Патриарх заговора
我们等着瞧。去死吧!
Ну, посмотрим. Время умирать!
看起来我不再需要你了。去死吧。
Похоже, от тебя больше пользы нет. Время умирать.
叫诺克图娜尔去死吧。我是来拿“伐莫之眼”的。
В бездну Ноктюрнал! Мне нужны Глаза.
蠢货,你太靠近了。去死吧!
Достаточно, тупица. Сейчас ты умрешь!
现在就给我去死吧!
На сей раз смерть близка!
死吧,该死的东西……去死吧!
Умри, проклятая тварь... умри!
去死吧,懦夫!
Умри, червь!
去死吧!混蛋!
Пора умирать!
去死吧,混蛋!
Умри, проклятая тварь!
去死吧,外地人!
Умри, чужак!
去死吧,好吗?
Да сдохнешь ты наконец?!
你去死吧!
Да сдохни ты наконец!
去死吧,你的东西我要了!
Да сдохни, и я заберу твои шмотки!
噢,没错,是我,西塞罗!你真不该放过我的。怎么,你以为我会感激吗?西塞罗才应该是聆听者!而不是你!所以你就去死吧!
Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь!
傲慢无礼的吟游诗人。去死吧!
Нахальный бард. Умри!
帝国什么的都去死吧!
Смерть Империи!
你这野兽去死吧!
Смерть звериному отродью!
去死吧,该死的大虫!
Смерть тебе, презренный червь!
没有神明保佑你了,去死吧。
Сэм тебя не защитит. Умри.
去死吧,战友团!
Твоя кровь - наша, Соратник!
那就让他们为虚假的王去死吧。
Тогда пусть они умрут, сражаясь за своих ложных королей.
去死吧,送你上西天!
Умри сейчас - и живи вечно!
死吧!以崇敬的诸神之名,去死吧!
Умри! Ради богов, умри же!
去死吧,愚蠢的兽人!
Умри, вонючий орк!
去死吧,巨龙!
Умри, дракон!
去死吧,你这混……
Умри, сукин сы...
去死吧,畜生!
Умри, тварь!
黎明守卫都去死吧!
Смерть Страже Рассвета!
污染圣殿的人都去死吧!
Смерть осквернителям Часовни!
去死吧,你这只背叛我的畜牲!
Умри, собака коварная!
哦,没错,是我西塞罗!你真不该放过我的。怎么,你以为我会感激吗?西塞罗才应该是聆听者!而不是你!现在你去死吧!
Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь!
去死吧走狗!
Сдохни, пес!
去死吧,该死的臭虫!
Смерть тебе, презренный червь!
死吧!你这垃圾去死吧!
Умри! Ради богов, умри же!
我应该活不久了。众神去死吧!
Я не доживу до рассвета. Проклинаю вас, боги!
去死吧,至少我有钱可以买酒…
Ну и черт с ним. По крайней мере, на выпивку у меня деньги будут...
这次你不会让我吃惊了…现在去死吧!
Я тебе уже говорил, ты не сможешь меня удивить... А теперь, УМРИ!
错了,狩魔猎人 - 它们更为致命。请代我向你的年轻伙伴致意。现在,好好去死吧。
Ошибки иногда бывают смертельными, ведьмак. Передавай там привет своему юному товарищу. Приятной тебе смерти.
不。你去死吧!
Нет. Иди ты на хер!
我不能。没有这份工作的话,我没办法活下去……你他妈的去死吧!我也该死!我会走的。
Я не могу. Я не могу жить без этой работы... Ну и на хуй тебя! И меня на хуй! Я уйду.
你们全都去死吧,我∗不想∗待在你的小组。
Да пошли вы все на хуй! Я не ∗хочу∗ состоять в вашем подразделении.
鸟类标本。大贼鸥。你一边把它扔到墙上,一边喊着‘去死吧小鸟’,然后又像个疯子一样大笑。
Чучело птицы. Большого поморника. Вы швырнули его в стену с криком „на хер эту птицу“ и при этом хохотали как умалишенный.
不!你不是一个哭哭啼啼追赶虚构的因果优惠券的傻瓜!不是为了这个,也不是为了来世!让荣誉什么的去死吧!
Нет! Ты же не размазня-говноед, гоняющийся за воображаемыми плюшками так называемой кармы! Ни в этой, ни в загробной жизни! На хуй честь!
我真的没什么好说的了,金。去死吧你。
Ким, я больше не могу придумать, почему мне не похуй. Иди в жопу.
去死吧肥猪艾弗拉特,你的兑奖支票根本没用!
Будь ты проклят, Эврар, твой огромный чек бесполезен!
“去死吧,∗蠢蛋∗!”忽略内容,她的语气仿佛在庆祝似的。
«Да иди ты на хуй, ∗kyrpäle∗!» Несмотря на выражения, тон у нее ликующий.
去死吧你,我告诉你。我不会……
Пошел ты! Я тебе сказал, что не буду...
去死吧,书!那∗是∗迪克·马伦。
Да в жопу эту книгу! Это ∗наверняка∗ был Дик Маллен.
你去死吧。我好像还去过吧台。
Да пошел ты на хер. Я, может, еще в бар зарулила.
把枪朝他扔过去:“去死吧!”
Швырнуть в него пистолет: «Умри!»
去死吧,猪猡!不要嗑镁了!你会嗑过量,他妈的然后就死翘翘了!
Пошел в жопу, мусор! Не ешь магний! Передознешься и сдохнешь нахуй!
“去他的阳光男孩。”(指着你自己)“去死吧。”
Кто выебывается на солнышко, — (указать на себя), — тот обжигается.
去死吧小杂种!
Да иди ты на хер, засранка!
“卧槽,去死吧你!”他挥手想让你离开。“货車就在那边,绿色撞坏的那个。我他妈的∗不知道∗她是谁。”
Слушай, иди на хер, мужик! — пытается отмахнуться он. — Я ∗не знаю∗, кто она такая. Вроде бы у нее зеленый грузовик, траченый.
去死吧你们俩!
Да идите вы оба в жопу.
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
既然如此,那你就去死吧,渺小可悲的人类.
Ну так умри, жалкий Dhoine.
噢,去死吧!
Да иди хоть к черту.
去死吧,人类。我什么都不会说的。
Я ничего вам не скажу.
去死吧!痛苦吧!我要剁了你!
Пасть тебе! Пасть тебе! Пасть тебе порвем!
{Evgyr morv, Nordling!} [去死吧,北方佬!]
{Evgyr morv, Nordling!} [Умри, нордлинг!]
去死吧,傻屌!四指的商会万岁!
Сдохни, манда! За ганзу Четырехпалого!
去死吧,混账!
Да штоб у тя жопа треснула!
瑞达尼亚士兵,那些该死的小偷,全都去死吧。
Реданские солдаты. Пес бы их ел, таких разбойников.
没问题,猎魔大师!我以亡母的名义发誓!黄金拿去…敬你身体健康!黑衣人和非人类都去死吧!
Само собой, мастер ведьмак! Матушкой клянусь! Ваше золото... И ваше здоровье! На погибель нильфам и нелюдям!
啊!有种就来啊!黑衣走狗,去死吧!
Ха-а-а! За мной, кто смелый! Смерть черным собакам!
你去死吧!要杀就杀,反正我活着也没什么意义。
Да убивай. Мне все равно жить не за чем.
你也一样不相信我,是吧?操你妈,你们全都去死吧。
Ты тоже мне не веришь? Да иди ты.
要嫁给洛萨的应该是我!但他却为了那个荡妇把我扔到一边。现在得到报应了吧,他和他狗日的全家都去死吧。
Это я должна была выйти за Лотара, я! А он бросил меня ради этой неряхи. Пусть теперь получит свое. Он - и его хренова семейка.
“老母猪生了小猪…”他是怎么想出这白痴暗号的?叫怪物去死吧,我宁可冒风险也不想跟那白痴打交道。
"Старая чушка плодила подсвинков"... И откуда он пароли такие берет?! Хер с ними с чудищами, лучше уж там ходить, чем на этого идиота глядеть.
去死吧,王八蛋!椋鸟斯崔根的商会万岁!
Сдохни, пиздюк! За ганзу Скворца Страггена!
天神哪!那残忍的巫婆去死吧!她骗了我!她背叛了…[无法阅读] 隔天我去了卡特林庄园找夏洛蒂,结果…整个地方都被一个森林怪物给占领了!那该死的巫婆说“我的痛楚会就此结束”原来是这回事!那魔药让我的挚爱死了!但是死亡…死亡绝对不会分隔我们!我准备好受死了!跟她在另一个世界过着幸福的日子![无法阅读] 我准备好上吊自杀,为了赎罪、为了爱情、为了夏洛蒂!
О боги! Да будет проклята эта жестокая ведьма! Она меня обманула! Предала... [фрагмент неразборчив] На следующий день я пришел ко двору Караянов, чтобы увидеться с Шарлоттой... А там... лесное чудище захватило все имение! Так вот о каком "конце любовных мук" говорила подлая колдунья! Эликсир навлек смерть на мою возлюбленную! Но смерть... смерть нас не разделит! Я готов умереть! Чтобы жить с с ней вечно! [фрагмент неразборчив] Я повешусь. В наказание за свою любовь. За Шарлотту!
他妈的。去死吧。
Иди на хер. Сдохни.
去死吧你。
Да пошел ты.
去死吧,门。
Получи, проклятая дверь.
我不在乎。让我去死吧。
Ну и похер.
去死吧……下地狱去吧。
Ну что, отсосал? Отсосал?
吃屎,然後去死吧!
Смерть подонкам!
吃屎的都去死吧!
Смерть дерьмоедам!
哈!所有盗贼都去死吧!
Ха! Смерть подлецам!
去死吧。
А пошел ты!
光荣地去死吧!
Сме-ерть!
跟弗尔泰斯特一起去死吧!
Долой Фольтеста!
跟拉‧瓦雷第一起去死吧!
Смерть Ла Валеттам!
吃屎也去死吧!
Смерть деловым!
去死吧,走狗!
Умри, пес!
非人种族都去死吧!
Кончай нелюдей!
狗娘养的去死吧!
На погибель выродкам!
马上去死吧!
Да сдохни уже, наконец!
去死吧,渣滓。
Сдохни, падаль.
去死吧,狗操的!
Умри, собака!
变种人去死吧!
Сейчас мутант умрет!
去死吧,北方佬!
Умри, нордлинг!
去死吧,你这恶棍!
Чтоб ты удавился, мерзавец!
混账全去死吧!
Смерть ублюдкам!
去死吧!啊…死吧,可恶!
Умри! А-а-ар... Ну, сгинь!
去死!去死吧你!
Смерть тебе! Смерть!
海里的贱货,去死吧!
Сдохните, рыбьи шлюхи!
去死吧,王八蛋!
Сдохните, ублюдки!
去死吧,变种人!
Умри, мутант!
去死吧,死蜥蜴!
Давай, вали отсюда, херолиск!
去死吧!狗操的!
Пес тебя ездил!
去死吧!去死!
Сейчас сдохнешь! Сдохнешь!
去死吧,白发混账。
Сдохни, седая башка.
去死吧,恶人!
Сдохни, шкура!
他死定了!面对现实,否则你就和他一起去死吧!
Он умрет! Смирись с этим или умри вместе с ним!
去死吧,守护者。让虚空吞噬你。
Умри, Страж. Да поглотит тебя Пустота.
我要继续战斗,污染都去死吧!
Я выдержу! Будь проклята эта зараза!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск