参加宴会的人
cānjiā yànhuì de rén
участник банкета
примеры:
只许男人参加的宴会
мальчишник
足球赛后我们一伙人就去参加宴会。
Our gang went to the party after the football game.
为参加宴会而打扮
deck oneself up for a banquet
我想去参加宴会-我厌恶死亡!
Хочу передохнуть в городе. Тут все только мрут.
她戴着钻石首饰去参加宴会。
She wore her diamonds to the party.
好,我有你参加宴会的请柬了。
Хорошо. Вот твое приглашение на прием.
未被邀请而去参加宴会是冒昧的。
It is presumption to go to a party when one has not been invited.
你的任务是在没人发现你是间谍的情况下参加宴会。其他的我来搞定。
Твоя задача - пройти на прием так, чтобы в тебе не заподозрили шпиона. Об остальном я позабочусь.
因为我丈夫去参加一个只许男人参加的宴会,我只好独自待在家里。
Because my husband has gone to a stag dinner, I have to stay at home alone.
她着一身色彩艳丽的服装参加宴会。
She wore a gaudy costume to the party.
要是这宴会这么让你厌烦,你干嘛还要参加?
Если ты скучаешь на приемах, зачем тогда ходить?
我记得我第一次参加宴会的样子。我真羡慕你。
Эх, помню свою первую трапезу... Я даже тебе завидую немного.
她穿着绸的连衫裙和浅口轻便鞋参加宴会。
She went to the party in her silk dress and pumps.
我还记得我第一次参加宴会的样子。我真羡慕你。
Эх, помню свою первую трапезу... Я даже тебе завидую немного.
他患了流行性感冒,因此未能前来参加宴会。
He was down with the flu, and therefore couldn't come to the party.
跟我们一起参加宴会。我们将手拿美酒,等待薇薇恩。
Пойдем со мной на пир. Подождем вместе Вивиенну, выпьем.
朋友,您还没有付草裙舞宴会的那份参加费呢!
Друг мой, вы не заплатили справедливую долю за танец хула.
我对米克说温迪要来参加宴会时,他望眼欲穿。
Mick licked his chops when I told him Wendy was coming to the party.
你不能就穿着这身衣服去参加梭默大使馆的宴会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
私下说说,比起参加这些无聊的宴会,我还有更重要的事情。
Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах.
我们得为此喝上一杯,跟我一同去参加宴会,我们将一起等待薇薇恩。
За это надо выпить. Идем на пир, подождем Вивиенну вместе.
待你阳寿尽时,我将作为朋友再次欢迎你,邀你参加祝福宴会。
Когда дни твои завершатся, я, быть может, вновь радостно приветствую тебя и позову на пиршество.
当然不是这样。要是一个没有天际重要人物参加的宴会,就只会供应廉价麦芽酒和硬面包了。
Конечно, нет. Нельзя же пригласить влиятельнейших дам и господ Скайрима и потчевать их дешевым элем и сухарями.
那位是图利乌斯将军本人。他跟爱琳温不对盘,但爱琳温却坚持要他参加宴会。想必是故意戏弄他吧。
Это сам генерал Туллий. Он терпеть не может Эленвен, но она настаивает, чтобы он посещал приемы. Наверняка просто, чтобы его позлить.
寺庙南面小树林中的橘子现在特别甜。摘一些带去参加宴会。
К югу от храма есть роща; апельсины там удивительно сочные и сладкие! Собери их для праздника!
爽!我现在真的可以去参加宴会了。你们里面有没有美食家啊?
Как чудесно! Сейчас мне больше всего хотелось бы устроить пир. Может быть, кто-то из вас – известный шеф-повар?
我很无聊,在这儿没有朋友。爸爸又把我看得很紧,总是宴会、宴会、宴会…我讨厌参加宴会。
От скуки. Знакомых у меня здесь нет. Отец меня держит в ежовых рукавицах... И все время одни банкеты. Ненавижу банкеты.
我要跟着你。虽然这些家伙认识我。你瞧,爱琳温的每一场宴会,我都参加了。
Я за тобой. Но меня тут все знают. Я никогда не пропускаю вечера у Эленвен.
这里每年都有一个重要的宴会,叫女巫夜会,所有当地人都会出席,我猜伊勒瑞斯也会以老巫妪宾客的身分参加。
Раз в год здесь устраивают праздник, Сабат. На него сходятся все местные крестьяне. Подозреваю, что Имлерих тоже появится - как почетный гость ведьм.
……但你得先参加另一场宴会。长老将在宴会地等着你,庆祝你通过禅院的试炼。
...но только после пиршества! Верховный старейшина будет ждать тебя на площадке для пиршества. Там мы отпразднуем окончание твоего обучения в нашем монастыре.
我发誓爱琳温举行这些宴会是想让帝国难堪。搞得我都想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
如果要我选择,我会花掉我所有的时间来参加这样的宴会,而不是对付那些暴民。
Если б мог, я бы всю жизнь провел на таких приемах, а с чернью вообще бы не якшался.
你能在大型城镇附近参加感恩节宴会。只要你找到了宴席餐桌,就可以坐在它旁边享用美食了。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
有个女仆说,瑟希里雅今晚计划跟一位辛特拉绅士见面。她邀请他参加在曼卓果拉召开的宴会。
Горничная сказала, что Сесилия сегодня вечером встречается с цинтрийским дворянином. Она пригласила его на прием в "Мандрагоре".
“四角村的拉维克斯”是你参加辛特拉卡兰瑟皇后之女、帕薇塔公主十五岁生日宴会时所用的名字。
Как Равикс из Черторога иначе Четыруглом называемого, ты присутствовал на пиру в честь пятнадцатилетия принцессы Паветты, дочери королевы Калантэ из Цинтры.
你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
克拉茨的邀请相当诱人,但杰洛特并不打算前往。他没有参加宴会领取酬金。而是动身处理其他更重要的事情,例如寻找太阳石,以及打败艾瑞汀。
Предложение Краха было, без сомнения, привлекательным, но Геральт решил его не принимать. Вместо того чтобы посетить пир и забрать награду, ведьмак занялся другими, более важными делами: поисками Солнечного камня и подготовкой к бою с Эредином.
参加会议的人很少
малолюдное собрание
邀请客人参加的家庭晚会
званый вечер
会议规模较大,参加人数较多。
The size of the conference was larger and there were more participants in it.
参加会议的有一百人之多。
As many as a hundred people attended the meeting.
这次聚会只许成年人参加。
Эта вечеринка только для совершеннолетних.
戴面具的人戴面具的人,尤指假面舞会参加者
One who wears a mask, especially a participant in a masquerade or masque.
凯姆大人会参加我们的茶会吗,我的女士?
Лорд Кемм к нам присоединится, госпожа?
参加会议的人从大厅到走廊挤得水泄不通。
The meeting spilt over from the hall into the corridor.
我们要进攻冬堡了。快去跟其余参加进攻的人会合。快走!
Мы берем Винтерхолд. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
威吉布德家族在城外的庄园不仅以迷人的守卫和奢靡的宴会闻名,也以为了纪念一位杰出的祖先而举办的系列赛马比赛而著称。在马背上摸爬滚打了许多年的杰洛特也准备参加比赛,一试身手。又或许他看上了获胜者数目可观的奖金。
Загородная резиденция Вегельбудов славится не только прекрасными садами и пышными банкетами, но и зрелищными конными скачками, которые устраивают в память одного из знаменитых предков этого рода. Геральт, проведший в седле долгие годы, решил испытать свои силы в этих скачках. Его желание прийти первым подогревала огромная награда, обещанная победителю.
пословный:
参加宴会 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|