双头飞龙的蛋
_
Яйцо рилака
примеры:
部落双头飞龙骑兵
Наездник на рилаках из Орды
成年雷血双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Громокровых
成年焚爪双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Пылающего Зоба
成年邪喉双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Злобозубов
成年冰翼双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Ледяного Крыла
幼年焚爪双头飞龙
Молодняк из стаи Пылающего Зоба
食谱:双头飞龙薄饼
Рецепт: блинчики из яиц рилака
双头飞龙精神控制仪
Устройство для управления разумом рилака
黑潮双头飞龙终结者1型
Крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
新晋双头飞龙猎手的号角
Рог начинающего охотника на рилаков
操作黑潮双头飞龙终结者1型
Ехать на крошшере Темного Прилива – "Рилакинаторе-1"
双头飞龙终结者1型能量晶格
Батарея Рилакинатора-1
黑潮无人双头飞龙终结者1型
Пустой крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
发射选择:霜火血槌对影月双头飞龙
Выбор: Кровавый Молот Хребта Ледяного Огня против рилака Призрачной Луны
到被控制的双头飞龙身边去,按下这个按钮。
Подберитесь к контролируемому рилаку и нажмите кнопку.
地精们就是用这个装置来控制双头飞龙的。
Этот прибор гоблины используют для того, чтобы управлять рилаками.
去阿古拉克之陨,用这些焦油炸弹摧毁他们的双头飞龙孵化箱。
Спустись к Погибели Агурака и сбрось смоляные бомбы на инкубаторы рилаков.
布罗恩·天角为你准备了一只专程前往那里的双头飞龙,指挥官。
Тебя ждет Брон Небесный Рог, командир, у него уже наготове риклак.
在附近的洞穴里有几只幼年双头飞龙。也许莱拉会愿意要一只当宠物?
В пещере неподалеку есть парочка детенышей ветрокрылого рилака. Раала наверняка захочет иметь такого питомца.
这头双足飞龙会带你前往破碎海滩,<name>。祝你今天能够纵横沙场。
Этот ветрокрыл отвезет тебя на Расколотый берег, <имя>. Да сразит твое оружие сегодня великое множество врагов.
这群地精一直在对双头飞龙进行可怕的实验。这个蠢货向我提供了三个重要实验的地点。
Гоблины проводили над рилаками чудовищные эксперименты. Этот глупец дал мне координаты трех мест, где они работали.
放掉这些变异的双头飞龙吧。也许自由能帮这些饱受折磨的灵魂在余生中寻获一些安宁。
Отпусти рилаков на волю. Может быть, на свободе их измученные души смогут обрести покой.
我已经安排好了,这头双足飞龙会载你飞往密探的藏身之处。准备就绪后立即出发吧。
Мы приготовили все, чтобы провести тебя туда, где скрываются наши шпионы. Приходи, когда подготовишься, и мы укажем тебе дорогу.
拿上这把斧子,对准它们的命门砍下去吧,<name>。这些双头飞龙应该得到善终。
Возьми топор и убивай их с одного удара, <имя>. Эти рилаки заслуживают легкой смерти.
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
他有一次甚至号称这些卡利鸟能把双头飞龙从天上给打下来,可我还是相信眼见为实。
Он как-то говорил, что калири может налететь на рилака и сбить его на землю, хотя я в это не поверю, пока не увижу своими глазами.
我们准备了一头双足飞龙,好带她回你的要塞接受处分。你可能会想和这个叛徒当面对质。
У нас уже готова виверна, чтобы доставить ее в гарнизон на плаху, но я смекнула, что ты <сам/сама> захочешь разобраться с плутовкой.
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
到52区外面去找维罗妮娅,她会备好一头双足飞龙,载你前往法力熔炉:库鲁恩。着陆后跟卡勒迪斯·晨光谈谈,他会为你安排任务的。
Поговори с Веронией, ожидающей за городскими стенами; она нашла ветрокрыла, который отнесет тебя к манагорну Коруу. Оказавшись там, поговори с Каледисом Сияющим Рассветом, он посвятит тебя в детали задания.
我已经为格瑞姆塔克写了一封感谢信。你能帮我交给他吗?如果你已经去过剃刀岭,并且和那里的双足飞龙管理员谈过话,那么你就可以乘坐一头双足飞龙直飞到那里去。
Я написала Гримтаку письмо благодарности. Поможешь с доставкой? Если ты уже <был/была> в Колючем Холме и <знаком/знакома> с местным укротителем ветрокрылов, то можешь полететь туда.
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
пословный:
双头飞龙 | 的 | 蛋 | |
1) яйцо; анат. яичко
2) родовая морфема бранных слов
3) шарик, шаровидный предмет
4) вм. 蜑
|
похожие:
邪翼双头飞龙
宠物双头飞龙
邪喉双头飞龙
双头飞龙挽具
双头飞龙陷阱
要塞双头飞龙
吞噬双头飞龙
双头恐惧飞龙
幼年双头飞龙
冰喉双头飞龙
钢铁双头飞龙
双头飞龙香肠
毒牙双头飞龙
拯救双头飞龙
双头飞龙薄饼
冰翼双头飞龙
双头飞龙笼子
野生双头飞龙
双头飞龙之魂
暗翼双头飞龙
霜狼双头飞龙
峭壁双头飞龙
啸风双头飞龙
邪舌双头飞龙
释放双头飞龙
雷神双头飞龙
灾翼双头飞龙
雪原双头飞龙
火刃双头飞龙
召唤小双头飞龙
双头飞龙看守者
复仇的双头飞龙
驯服的双头飞龙
双头飞龙之狡诈
贪吃的双头飞龙
笼中的双头飞龙
流血的双头飞龙
风巢双足飞龙的蛋
幼年雷血双头飞龙
迅捷幽灵双头飞龙
巨型双头飞龙爪子
幼年邪喉双头飞龙
巨型骑乘双头飞龙
双头飞龙鳞甲外套
“双头飞龙之爪”
被麻醉的双头飞龙
焚爪双头飞龙主母
雷血双头飞龙主母
幼年冰翼双头飞龙
冰翼双头飞龙主母
雷神战斗双头飞龙
可驯服的双头飞龙
邪喉双头飞龙主母
召唤受伤的双头飞龙
死亡的啸风双头飞龙
训练有素的双头飞龙
已砸碎双头飞龙的蛋
格罗姆卡作战双头飞龙
完好如初的双头飞龙挽具