双方和解
_
примирение двух сторон
примеры:
由于他的斡旋,双方和解了。
The two parties reconciled because of his mediation.
因双方和解而终止刑事案件
прекращение уголовного дела в связи с примирением сторон
双方当事人和解
примирение сторон
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
将消息带给交战双方,要是他们愿意听,我能协助他们达成和解。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
这次访问,增进了双方相互理解和信任,把中乌关系提升到了更高水平。
Данный визит укрепил взаимное понимание и доверие сторон и вывел китайско-украинские отношения на более высокий уровень.
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
薇齐明显代表着帝国。她的丈夫如果与风暴斗篷有关联,那么这两人的结合将会是双方迈向和解的重要一步。
У Вичи семейные связи в Империи. У ее мужа хорошие отношения с Братьями Бури. Их союз - это шаг к примирению.
为了我们所爱的人,我祈求您,让双方和平共处。
Прошу вас: во имя всех, кого вы любите – пусть между нами будет мир.
债务人与债权人之和解方案
мировое соглашение между должником и кредитором
民族和解和社会-经济复兴方案
Programa de Reconciliación Nacional y Rehabilitación Socioeconómica
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
在浩大战争之后,双方签订了白金协定,规划了双方和平共存的条款。
После Великой войны Конкордат Белого Золота установил условия мирного сосуществования двух держав.
пословный:
双方 | 和解 | ||
обе стороны, те и другие; двусторонний; обоюдный
|
мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный
|