双颊
shuāngjiá
две щеки, обе щеки, щёки, двухщёчный
второй подбородок; двойной подбородок
shuāngjiá
both cheeksв русских словах:
втянутый
凹入的, 凹陷的, 瘪进去的, ⑴втянуть 的被形过. ⑵〔形〕凹陷的, 瘪的. ~ые щёки 凹陷的双颊. ~ живот 瘪肚子.
заалеть
щеки его слегка заалели - 他的双颊微微地红起来
разливаться
по его щекам разлился румянец - 他的双颊泛出了红晕
щека
румяные щёки - 绯红的双颊
примеры:
他的双颊泛出了红晕
по его щекам разлился румянец
绯红的双颊
румяные щёки
双颊凹陷
sunken (hollow) cheeks
双颊丰满的女孩
a girl with plump cheeks
她双颊发红,
一副窘态。 Blushes showed her embarrassment.
他脸色苍白,双颊塌了下去。
He looked very pale; his cheeks had sunk in.
文了双颊
have a design tattooed on one’s cheeks
他的双颊泛起了红晕
По его щекам разлился румянец
汗水顺着他的双颊慢慢流下
Пот полз по его щекам
他的双颊微微地红起来
Щеки его слегка заалели
我的双颊发烧
Щеки мои разгорелись
她吻了吻他的双颊。
Она поцеловала его в обе щеки.
嗯?大声一点,我听不太清楚…我只是个老女人,不过我的孙女…玫瑰般的双颊,又长又直的头发,还有胸…好吧,就像苹果一样。
А? Громче, дорогой. Я плохо слышу... Я ведь всего лишь старуха, сынок. Но вот есть у меня внучка... Ох, видел бы ты ее, сынок... Щечки румяные, коса до пояса, си... ну словно яблочки наливные.
这句话让餐厅经理定在了原地,他一动不动地盯着柜台,双颊通红。
Управляющий кафетерием пригвожден этими словами к стойке. Он неподвижно смотрит на нее. Щеки его наливаются красным.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他转头将臃肿的鼻子朝向太阳,双颊被寒风吹得红通通的。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись солнышком». Он подставляет опухший нос под лучи солнца. Его щеки покрываются румянцем от пронизывающего ветра.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь словно паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
这句话让那个男人定在了原地,他一动不动地盯着柜台,双颊通红。
Мужчина пригвожден этими словами к стойке. Он неподвижно смотрит на нее. Щеки его наливаются красным.
我会爱抚你的双颊,你则玩弄我的鼻子...
Хочешь закусить ты...
他迟疑不决时会鼓起双颊。
He balloons his cheeks when he is hesitant.
她双颊挂着成串的泪珠。
Tears were beaded on her cheeks.
他的双颊因一阵兴奋而涨红了。
His cheeks flushed for a moment with pleasure.
他久病后双颊瘦削。
He had gaunt cheeks after his long illness.
他的双颊有着健康的红晕。
His cheeks have healthy glow.
疾病使他双颊苍白。
Illness paled his cheeks.
这男孩鼓起他的双颊。
The boy puffed out his cheeks.
这姑娘的双颊红润。
The girl has roses in her cheeks.
他的双颊红润。
His cheeks were ruddy.
夏日的暖风亲吻着你的双颊,就像已逝之人对你无声的爱抚与谅解。
Летний ветерок гладит вас по щеке. Возможно, так упокоенные мертвецы говорят вам о своем прощении.
她仍然静止不动,皮肤蜡色,眼睛乌黑。灰黑色的静脉从眼睛向双颊蔓延。
Она стоит пред вами столбом – с кожей словно воск и почерневшими глазами. От ее глаз вниз по скулам расползается темная сетка сосудов.
他如释重负,吻上你的嘴唇,接着是额头,双颊,下巴,脖子,最后是你的头顶。
С облегчением выдохнув, он целует вас в губы. Затем – в лоб. В каждую из щек. В подбородок. В шею. В макушку.
她朝你冲过来,快速地亲了亲你的双颊,然后朝贾涵跑过去。
Она кидается к вам, быстро целует вас в щеку и устремляется к Джаану.
他吻上你的嘴唇,接着是额头,双颊,下巴,脖子,最后是你的头顶。
Он целует вас в губы. Затем – в лоб. В каждую из щек. В подбородок. В шею. В макушку.
她如释重负,吻上你的嘴唇,接着是额头,双颊,下巴,脖子,最后是你的头顶。
С облегчением выдохнув, она целует вас в губы. Затем – в лоб. В каждую из щек. В подбородок. В шею. В макушку.
她吻上你的嘴唇,接着是额头,双颊,下巴,脖子,最后是你的头顶。
Она целует вас в губы. Затем – в лоб. В каждую из щек. В подбородок. В шею. В макушку.