反了你
fǎnle nǐ
я тебе покажу, я тебе задам
примеры:
你反应过度了。
Ты преувеличиваешь.
你违反了规定。
You are contravening the regulations.
你反应过度了吧?
Не преувеличивай.
都赞成了, 单你反对
все согласны, только ты один против
反正问了你也不会说。
Ты бы все рано ответила уклончиво.
你的套头毛衣里外穿反了。
You’ve turned your jumper inside out.
你违反了规定,得受惩罚。
За совершенное преступление тебя ждет расплата.
我没有批评你,你反倒说起我来了。
I didn’t criticize you; instead you are criticizing me.
你已经违反了你最神圣的誓言。
Вы нарушили свои самые священные клятвы.
那选择反映了你的高雅品味。
That choice reflects your good taste.
快反抗,布林纽夫……他控制了你!
Борись, Бриньольф... он подчинил тебя себе.
快反抗,布林乔夫……他控制了你!
Борись, Бриньольф... он подчинил тебя себе.
为了救他,你反倒损失了那么多战士。
Вы потеряли столько воинов, чтобы спасти всего одного?
你家族的荣耀反而成了你的负担,是吗?
Успех твоей семьи тебе не в радость?
“你们拉拢了反对我们的战争盟友!”
"Вы заключили против нас военный союз!"
听起来就好像你对他已经有了反感。
Такое ощущение, что ты изначально его не очень жаловала.
伽雷斯违反了誓言,并没有对你忠贞。
Гарет не сохранил верности тебе.
你反应太慢了,慢得让我连杀你的兴趣都没有。
У тебя слишком медленная реакция, настолько медленная, что мне даже не интересно тебя убивать
他拦住了你。“别回答。这是个反问句。”
Не отвечайте, — прибавляет он. — Вопрос риторический.
巡警,你严重违反了rcm的行为准则。
Патрульный, вы допустили серьезное нарушение Этического кодекса ргм.
符文开始发热,它对你的声音产生了反应。
Руна нагревается. Она реагирует на звук вашего голоса.
就算违反了你们的习俗,我们还是得找他谈谈。
Нам придется поговорить с Трусом... Даже если это противоречит вашим обычаям.
记住,她会反抗的,像只被逼急了的狼獾。她会杀了你。
Помни: затравленная росомаха. Она может тебя убить.
他又向你反抗起来...然后过一会儿就死了。
Он пытается сопротивляться, дергается... потом, через некоторое время, умирает.
我真是搞不懂你。房价低的时候,你不买;房价高了,你反倒要买了。
Я тебя не понимаю. Когда цены на квартиры были низкие, ты не покупал, а сейчас цены выросли, и ты наоборот решил купить.
对不起,我打断你了,可是我不得不与你持相反的意思。
I’m sorry to butt in, but I have to disagree with you.
这样可能比较好,反正我已经开始受不了你了。
Может, оно и к лучшему. Ты меня начинаешь бесить.
但是到了那时,你反而会祈求死亡的甜美味道。
И тогда ты будешь умолять о сладостном прикосновении смерти.
如果这对学院很重要,那你已经在谋反了,士兵!
Если это что-то важное для Института, ты совершаешь измену, солдат!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
反 | 了 | 你 | |
1) перевернуть; обратный; противоположный
2) напротив, наоборот
3) бороться [выступать] против кого-либо/чего-либо; анти-; контр-; противо-
4) бунтовать
5) сокр. контрреволюция
|
ты, твой
|